1 Als er aber die Zwölfe zusammengerufen hatte , gab er ihnen Kraft und Gewalt über alle Dämonen, und Krankheiten zu heilen;

2 und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen.

3 Und er sprach zu ihnen: Nehmet nichts mit auf den Weg: weder Stab, noch Tasche, noch Brot, noch Geld, noch soll jemand zwei Leibröcke haben.

4 Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus.

5 Und so viele euch etwa nicht aufnehmen werden- gehet fort aus jener Stadt und schüttelt auch den Staub von euren Füßen, zum Zeugnis wider sie.

6 Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten.

7 Es hörte aber Herodes, der Vierfürst, alles was [durch ihn] geschehen war, und war in Verlegenheit, weil von etlichen gesagt wurde, daß Johannes aus den Toten auferweckt worden sei;

8 von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten {W. ein Prophet, einer der alten; so auch V. 19} auferstanden sei.

9 Und Herodes sprach: Johannes habe ich enthauptet; wer aber ist dieser, von dem ich solches höre? und er suchte ihn zu sehen.

10 Und als die Apostel zurückkehrten, erzählten sie ihm alles, was sie getan hatten; und er nahm sie mit und zog sich besonders zurück nach [einem öden Ort] einer Stadt, mit Namen Bethsaida.

11 Als aber die Volksmenge es erfuhr, folgte sie ihm; und er nahm sie auf und redete zu ihnen vom Reiche Gottes, und die der Heilung bedurften machte er gesund.

12 Der Tag aber begann sich zu neigen, und die Zwölfe traten herzu und sprachen zu ihm: Entlaß die Volksmenge, auf daß sie in die Dörfer ringsum und aufs Land gehen und Herberge und Speise finden; denn hier sind wir an einem öden Orte.

13 Er sprach aber zu ihnen: Gebet ihr ihnen zu essen. Sie aber sprachen: Wir haben nicht mehr als fünf Brote und zwei Fische, es sei denn, daß wir hingingen und für dieses ganze Volk Speise kauften.

14 Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen.

15 Und sie taten also und ließen alle sich lagern.

16 Er nahm aber die fünf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie; und er brach sie und gab sie den Jüngern, um der Volksmenge vorzulegen.

17 Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.

18 Und es geschah, als er allein betete, waren die Jünger bei ihm; und er fragte sie und sprach: Wer sagt die Volksmenge, daß ich sei?

19 Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; andere aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei.

20 Er sprach aber zu ihnen: Ihr aber wer saget ihr, daß ich sei? Petrus aber antwortete und sprach: der Christus Gottes.

21 Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,

22 und sprach: Der Sohn des Menschen muß vieles leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden.

23 Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf täglich und folge mir nach.

24 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es erretten.

25 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, sich selbst aber verlöre oder einbüßte?

26 Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Sohn des Menschen schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.

27 Ich sage euch aber in Wahrheit: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes gesehen haben.

28 Es geschah aber bei acht Tagen nach diesen Worten , daß er Petrus und Johannes und Jakobus mitnahm und auf den Berg stieg, um zu beten.

29 Und indem er betete, wurde die Gestalt seines Angesichts anders und sein Gewand weiß, strahlend.

30 Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.

31 Diese erschienen in Herrlichkeit und besprachen seinen Ausgang, den er in Jerusalem erfüllen sollte. {O. zu erfüllen im Begriff stand}

32 Petrus aber und die mit ihm waren waren beschwert vom Schlaf; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, welche bei ihm standen.

33 Und es geschah, als sie von ihm schieden, sprach Petrus zu Jesu: Meister, es ist gut, daß wir hier sind; und laß uns drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine- nicht wissend was er sagte.

34 Als er aber dies sagte, kam eine Wolke und überschattete {S. die Anm. zu Mat. 17,5} sie. Sie fürchteten sich aber, als sie in die Wolke eintraten;

35 und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.

36 Und indem die Stimme geschah, wurde Jesus allein gefunden. Und sie schwiegen und verkündeten in jenen Tagen niemandem etwas von dem, was sie gesehen hatten.

37 Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.

38 Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener;

39 und siehe, ein Geist ergreift ihn, und plötzlich schreit er, und er zerrt ihn unter Schäumen, und mit Mühe weicht er von ihm, indem er ihn aufreibt.

40 Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.

41 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.

42 Während er aber noch herzukam, riß ihn der Dämon und zog ihn zerrend zusammen. Jesus aber bedrohte den unreinen Geist und heilte den Knaben und gab ihn seinem Vater zurück.

43 Sie erstaunten aber alle sehr über die herrliche Größe Gottes. Als sich aber alle verwunderten über alles, was [Jesus] tat, sprach er zu seinen Jüngern:

44 Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden {O. steht im Begriff überliefert zu werden} in der Menschen Hände.

45 Sie aber verstanden dieses Wort nicht, und es war vor ihnen verborgen, auf daß sie es nicht vernähmen; und sie fürchteten sich, ihn über dieses Wort zu fragen.

46 Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte {W. größer} unter ihnen wäre.

47 Als Jesus aber die Überlegung ihres Herzens sah, nahm er ein Kindlein und stellte es neben sich

48 und sprach zu ihnen: Wer irgend dieses Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, {Eig. auf Grund meines (deines) Namens} nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt den auf, der mich gesandt hat; denn wer der Kleinste {W. kleiner} ist unter euch allen, der ist groß.

49 Johannes aber antwortete und sprach: Meister, wir sahen jemanden Dämonen austreiben in deinem Namen, {Eig. auf Grund meines (deines) Namens} und wir wehrten ihm, weil er dir nicht mit uns nachfolgt.

50 Und Jesus sprach zu ihm: Wehret nicht; denn wer nicht wider euch ist, ist für euch.

51 Es geschah aber, als sich die Tage seiner Aufnahme erfüllten, daß er sein Angesicht feststellte, nach Jerusalem zu gehen.

52 Und er sandte Boten vor seinem Angesicht her; und sie gingen hin und kamen in ein Dorf der Samariter, um für ihn zuzubereiten.

53 Und sie nahmen ihn nicht auf, weil sein Angesicht nach Jerusalem hin gerichtet war. {Eig. auf der Reise nach Jerusalem war}

54 Als aber seine Jünger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren heißen, wie auch Elias tat?

55 Er wandte sich aber um und strafte sie [und sprach: Ihr wisset nicht, weß Geistes ihr seid].

56 Und sie gingen nach einem anderen Dorfe.

57 Es geschah aber, als sie auf dem Wege dahinzogen, sprach einer zu ihm: Ich will dir nachfolgen, wohin irgend du gehst, Herr.

58 Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Höhlen und die Vögel des Himmels Nester; aber der Sohn des Menschen hat nicht, wo er sein Haupt hinlege.

59 Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.

60 Jesus aber sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben, du aber gehe hin und verkündige das Reich Gottes.

61 Es sprach aber auch ein anderer: Ich will dir nachfolgen, Herr; zuvor aber erlaube mir, Abschied zu nehmen von denen, die in meinem Hause sind.

62 Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes.

1 耶稣召齐十二门徒, 给他们能力、权柄, 制伏一切鬼魔, 医治各样的疾病,

2 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,

3 对他们说: "不要带着什么上路, 不要带手杖, 不要带口袋, 不要带食物, 不要带银钱, 也不要带两件衣服。

4 无论进哪一家, 就住在那里, 直到离开。

5 凡不接待你们的, 你们离开那城的时候, 当把脚上的灰尘跺下去, 作为反对他们的表示。"

6 于是他们就出去, 走遍各乡, 传讲福音, 到处医治病人。

7 分封王希律听见所发生的一切事, 犹豫不定, 因为有人说: "约翰从死人中复活了。"

8 又有人说: "以利亚显现了。"还有人说: "古时的一位先知复活了。"

9 希律说: "约翰已经斩头了, 但这是谁, 我怎么会听到他这些事呢?"就设法要见他。

10 使徒们回来, 把所作的事报告耶稣。他带着他们, 悄悄地退往伯赛大城去。

11 群众知道了, 也跟了去。他接待他们, 向他们讲论 神的国, 医好需要医治的人。

12 天将晚的时候, 十二门徒来到他跟前, 说: "请解散众人, 好让他们往周围的田舍村庄, 去找地方住, 找东西吃, 因为我们这里是旷野。"

13 他说: "你们给他们吃吧! "他们说: "我们所有的, 不过是五个饼两条鱼, 除非去为这些人另买食物。"

14 原来男人就约有五千。他对门徒说: "叫他们一组一组地坐下, 每组约五十人。"

15 门徒就照他的话, 叫众人坐下。

16 耶稣拿起这五个饼, 两条鱼, 望着天, 祝谢了, 擘开递给门徒, 摆在众人面前。

17 他们都吃饱了, 把剩下的零碎拾起来, 装满了十二个篮子。

18 有一次耶稣独自祈祷的时候, 只有门徒和他在一起。他问他们: "人说我是谁?"

19 他们回答: "有人说是施洗的约翰, 有人说是以利亚, 还有人说是古时的一位先知复活了。"

20 他又问他们: "你们说我是谁?"彼得回答: "是 神的基督! "

21 耶稣郑重地嘱咐他们, 不要把这事告诉人。

22 又说: "人子必须受许多苦, 被长老、祭司长, 和经学家弃绝、杀害, 第三日复活。"

23 耶稣又对众人说: "如果有人愿意跟从我, 就当舍己, 天天背起他的十字架来跟从我。

24 凡是想救自己生命的, 必丧掉生命; 但为我牺牲自己生命的, 必救了生命。

25 人若赚得全世界, 却丧失自己, 或赔上自己, 有什么好处呢?

26 凡是把我和我的道当作可耻的, 人子在他与父并圣天使的荣耀里降临的时候, 也必把他当作可耻的。

27 我实在告诉你们, 站在这里的, 有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。"

28 说了这些话以后约有八天, 耶稣带着彼得、约翰和雅各, 上山去祷告。

29 正祷告的时候, 他的面貌就改变了, 衣服洁白发光。

30 忽然有两个人和他谈话, 就是摩西和以利亚。

31 他们在荣光里显现, 谈论他去世的事, 就是他在耶路撒冷将要完成的。

32 彼得和同伴都在打盹。醒过来之后, 就看见他的荣光, 并与他站在一起的那两个人。

33 二人正要离开他的时候, 彼得对耶稣说: "主啊, 我们在这里真好! 我们可以搭三个帐棚, 一个为你, 一个为摩西, 一个为以利亚。"他根本不知道自己在说什么。

34 他说这话的时候, 有一片云彩笼罩他们, 他们入了云彩, 门徒就害怕起来。

35 有声音从云彩里出来, 说: "这是我的儿子, 我所拣选的("这是我的儿子, 我所拣选的"有些抄本作"这是我的爱子"), 你们要听从他! "

36 声音过了, 只见耶稣独自在那里。在那些日子, 门徒保持缄默, 不把所看见的告诉任何人。

37 第二天, 他们下了山, 有一大群人迎面而来。

38 在人群中有一个人喊叫说: "老师, 求你怜悯我的儿子, 因为他是我的独生子。

39 你看, 污灵一抓住他, 他就忽然喊叫, 并且抽疯, 口吐白沫; 污灵又折磨糟践他, 不肯放过他。

40 我求过你的门徒, 把他赶出去, 他们却办不到。"

41 耶稣说: "唉! 这不信又乖谬的世代啊! 我跟你们在一起, 忍受你们, 要到几时呢?把你儿子带到这里来吧! "

42 那孩子正走过来的时候, 污鬼把他摔倒, 使他重重地抽疯。耶稣斥责那污灵, 把孩子医好, 交给他父亲。

43 众人都惊奇 神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时, 他对门徒说:

44 "你们要把这些话存在心里: 人子将要被交在人的手里。"

45 门徒不明白这话, 因为这话的意思是隐藏的, 不让他们明白, 他们也不敢问。

46 后来, 门徒起了意见, 争论谁是最大的。

47 耶稣看出他们的心意, 就领了一个小孩子来, 叫他站在自己旁边,

48 对他们说: "凡因我的名接待这小孩子的, 就是接待我; 凡接待我的, 就是接待那差我来的。谁是你们中间最小的, 那人就是最大的。"

49 约翰说: "主, 我们看见有一个人奉你的名赶鬼, 就禁止他, 因为他不和我们一起跟从你。"

50 耶稣说: "不要禁止他, 因为不反对你们的, 就是赞成你们的。"

51 耶稣被接上升的日子快到了, 他就决意向耶路撒冷去,

52 并且差遣使者走在前头; 他们去了, 进入撒玛利亚的一个村庄, 要为他预备。

53 那里的人不接待他, 因为他面向着耶路撒冷走。

54 他的门徒雅各、约翰看见了, 就说: "主啊, 你要我们吩咐火从天降下来, 烧灭他们吗?"

55 耶稣就转过身来, 责备他们,

56 然后他们就往别的村庄去了。

57 他们走路的时候, 有一个人对他说: "你无论往哪里去, 我都要跟从你! "

58 耶稣说: "狐狸有洞, 天空的飞鸟有窝, 人子却没有栖身的地方。"

59 他对另一个人说: "你跟从我吧! "那人说: "主啊, 请准我先回去安葬我的父亲吧。"

60 耶稣说: "让死人去埋葬他们的死人, 你应该去传扬 神的国。"

61 又有一个人说: "主, 我要跟从你, 但容我先回去, 向家人道别。"

62 耶稣说: "手扶着犁向后看的, 不适合进 神的国。"