Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 6

MRI2012

1 Wohin ist dein Geliebter gegangen, du Schönste unter den Frauen? wohin hat dein Geliebter sich gewendet? Und wir wollen ihn mit dir suchen. - 2 Mein Geliebter ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Würzkrautbeeten, um in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken. 3 Ich bin meines Geliebten; und mein Geliebter ist mein, der unter den Lilien weidet.

4 Du bist schön, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Kriegsscharen Eig. Bannerscharen.5 Wende deine Augen von mir ab, denn sie überwältigen mich. Dein Haar ist wie eine Herde Ziegen, die an den Abhängen des Gilead lagern; 6 deine Zähne sind wie eine Herde Mutterschafe, die aus der Schwemme heraufkommen, welche allzumal Zwillinge gebären, und keines unter ihnen ist unfruchtbar; 7 wie ein Schnittstück einer Granate ist deine Schläfe hinter deinem Schleier. 8 Sechzig sind der Königinnen und achtzig der Kebsweiber, und Jungfrauen ohne Zahl. 9 Eine ist meine Taube, meine Vollkommene; sie ist die einzige ihrer Mutter, sie ist die Auserkorene ihrer Gebärerin. Töchter sahen sie und priesen sie glücklich, Königinnen und Kebsweiber, und sie rühmten sie. 10 Wer ist sie, die da hervorglänzt wie die Morgenröte, schön wie der Mond, rein wie die Sonne, furchtbar wie Kriegsscharen Eig. Bannerscharen? -

11 In den Nußgarten ging ich hinab, um die jungen Triebe des Tales zu besehen, um zu sehen, ob der Weinstock ausgeschlagen wäre, ob die Granaten blühten. 12 Unbewußt setzte mich meine Seele auf den Prachtwagen meines willigen O. edlen Volkes. - 13 Kehre um, kehre um, Sulamith; kehre um, kehre um, daß wir dich anschauen! Was möget ihr an der Sulamith schauen? Wie den Reigen von Machanaim.

Ngā Hoa

1 Kua riro ki hea tāu e aroha ,

e te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine?

I anga ki hea tāu e aroha ,

kia rapu tahi ai mātou me koe?

Te Wahine

2 Kua riro tāku e aroha nei ki raro, ki tāna kāri,

ki ngā tupuranga o ngā kīnaki kakara,

ki ngā kāri kai ai,

ki te kato i ngā rengarenga.

3 tāku e aroha nei ahau, ā, nāku tāku e aroha nei;

kei ngā rengarenga ia e whāngai ana i tāna kāhui.

Te Ātaahua Whakaharahara o te Wahine Mārena

Te Tāne

4 He ātaahua koe, e tōku hoa he pērā me Tirita;

he āhuareka koe, pērā me Hiruhārama,

he whakamataku pērā me te taua e tare ana ngā kara.

5 Tahuri atu ōu kanohi i ahau,

ka riro hoki ahau i a rāua.

Ko ōu makawe koia anō kei te kāhui koati

e takoto ana i te taha o Kireara.

6 Ko ōu niho ānō he kāhui hipi uha

e haere mai ana i te horoi,

rite katoa i te māhanga,

kāhore hoki he pakoro i roto i a rātou.

7 Rite tonu ki tētahi wāhi o te pamekaranete ōu rahirahinga

i muri i tōu ārai.

8 E ono tekau ēnei kuīni, e waru tekau ngā wāhine iti,

me ngā wāhina e kore e taea te tatau.

9 Ko tāku kūkupa, ko tāku mea pokekore, he mea kotahi noa;

ko ia anake tōna whaea;

ko ia te mea i paingia rawatia e te wahine i whānau ai ia.

I kite ngā tamāhine i a ia, kei te manaaki i a ia;

āe , ko ngā kuīni me ngā wāhine iti,

whakamoemiti ana rātou ki a ia.

10 "Ko wai tēnei e mātakitaki mai nei, ānō ko te ata,

ātaahua tonu ānō ko te marama, mārama rawa, koia anō kei te ,

whakawehi rawa, me te mea he taua e tare ana ngā kara?"

11 I haere atu ahau ki te kāri nati,

kia kite i ngā taru matomato o te awaawa;

kia kite e tupu ana rānei te wāina,

e kōpuku ana rānei ngā pamekaranete.

12 Mōhio rawa ake ahau kua meinga ahau e tōku wairua kia tau

ki waenga ki ngā hāriata o tōku iwi rangatira.

Ngā Hoa

13 Hoki mai, hoki mai, e te Hurami!

Hoki mai, hoki mai, kia mātakitaki ai mātou ki a koe.

Te Tāne

He aha koutou e titiro ai ki te Hurami,

me te mea ko te haka o Mahanaima?

Veja também