Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

MRI2012

1 Ich bin eine Narzisse Sarons, eine Lilie der Täler. - 2 Wie eine Lilie inmitten der Dornen, so ist meine Freundin inmitten der Töchter. -

3 Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter inmitten der Söhne; ich habe mich mit Wonne in seinen Schatten gesetzt, und seine Frucht ist meinem Gaumen süß. 4 Er hat mich in das Haus des Weines geführt, und sein Panier über mir ist die Liebe. 5 Stärket mich mit Traubenkuchen, erquicket mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe! - 6 Seine Linke ist unter meinem Haupte, und seine Rechte umfaßt mich. 7 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hindinnen des Feldes, daß ihr nicht wecket noch aufwecket die Liebe, bis es ihr gefällt!

8 Horch! mein Geliebter! W. Stimme meines Geliebten! So auch nach späteren Stellen Siehe, da kommt er, springend über die Berge, hüpfend über die Hügel. 9 Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche. Siehe, da steht er hinter unserer Mauer, schaut durch die Fenster, blickt durch die Gitter. 10 Mein Geliebter hob an und sprach zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm! 11 Denn siehe, der Winter ist vorbei, der Regen ist vorüber, er ist dahin. 12 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube läßt sich hören in unserem Lande. 13 Der Feigenbaum rötet seine Feigen, und die Weinstöcke sind in der Blüte, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!

14 Meine Taube im Geklüft der Felsen, im Versteck der Felswände, laß mich deine Gestalt sehen, laß mich deine Stimme hören; denn deine Stimme ist süß und deine Gestalt anmutig. - 15 Fanget uns die Füchse, die kleinen Füchse, welche die Weinberge verderben; denn unsere Weinberge sind in der Blüte! 16 Mein Geliebter ist mein, und ich bin sein, der unter den Lilien weidet. - 17 Bis der Tag sich kühlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerklüfteten Bergen!

Te Wahine

1 He puāwai ahau Harono,

he rengarenga ngā awaawa.

Te Tāne

2 He rengarenga i roto i ngā tātarāmoa,

ko tāku e aroha nei i waenga i ngā tamāhine.

Te Wahine

3 Kei te āporo i roto i ngā rākau o te ngahere

te rite o tāku kaingākau i roto i ngā taitamariki.

Āhuareka ana tāku noho iho i raro i tōna taumarumarutanga,

ā, he reka āna hua ki tōku ngao.

4 I kawea ahau e ia ki te whare hākari,

ā, ko tōna kara i runga i ahau he aroha.

5 Whakakahangia ake ahau ki te karepe whakamaroke,

whakahauorangia ahau ki te āporo;

e mate ana hoki ahau i te aroha.

6 Kei raro i tōku māhunga tōna mauī,

e awhi ana tōna matau i ahau.

7 He tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

i te aroaro anō o ngā anaterope, o ngā hāta o te pārae:

kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,

ā kia pai anō ia.

Kua Pahemo te Hōtoke

Te Wahine

8 Ko te reo o tāku e aroha nei!

Nanā, te haere mai nei ia,

e tūpekepeke ana i runga i ngā maunga,

e mokowhiti ana i runga i ngā pukepuke.

9 Rite tonu tāku e aroha nei ki te anaterope,

ki te kūao hāta rānei.

Tēnei ia te mai nei

i muri o mātou taiepa,

e mātakitaki mai ana i ngā matapihi,

e whakaata mai ana roto i te mea rīpekapeka.

10 I kōrero mai tāku e aroha nei, i mea mai ki ahau:

"E ara, e tāku ipo, e tāku mea ātaahua,

ka haere mai.

11 Nanā, kua pahemo te hōtoke,

kua mutu te ua, kua kore.

12 Kua puta ngā puāwai ki te whenua;

kua tata te e korihi ai ngā manu,

ā, e rangona ana te reo o te kūkupa

ki tātou whenua.

13 Kua kōpuku ngā hua hou o te piki,

kua puaka ngā wāina, e kakara mai nei.

Maranga, e tōku hoa, e tāku mea ātaahua,

haere mai hoki."

Te Tāne

14 E tāku kūkupa i roto i ngā kapiti o te kāmaka,

i te wāhi ngaro o te pikitanga,

kia kite ahau i tōu āhua, kia rongo ahau i tōu reo;

he reka hoki tōu reo, he ātaahua tōu mata.

15 Hopukia mai tāua ngā pokiha,

ngā pokiha ririki

e takakino nei i ā tāua māra wāina;

kua puāwai hoki ā tāua wāina.

Te Wahine

16 Nāku tāku kaingākau, nāna hoki ahau;

kei waenga ia i ngā rengarenga e whāngai ana i tāna kāhui.

17 I te mea kīanō i mātao te ,

ā, kīanō i rere noa ngā ātārangi,

tahuri mai, e tāku e aroha nei,

kia rite koe ki te anaterope,

ki te kūao hāta,

i ngā maunga o Pētere.

Veja também