1 Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Er küsse mich mit den Küssen seines Mundes, denn deine Liebe ist besser als Wein. 3 Lieblich an Geruch O. dem Geruch sind deine Salben, ein ausgegossenes Salböl ist dein Name; darum lieben dich die Jungfrauen. 4 Ziehe mich: wir werden dir nachlaufen. Der König hat mich in seine Gemächer geführt: wir wollen O. Hat mich der König… geführt, so werden wir usw. frohlocken und deiner uns freuen, wollen deine Liebe preisen O. deiner Liebkosungen gedenken mehr als Wein! Sie lieben dich in Aufrichtigkeit. 5 Ich bin schwarz, aber anmutig, Töchter Jerusalems, wie die Zelte welche aus dunklen Ziegenhaardecken verfertigt wurden Kedars S. die Anm. zu Hes. 27,21, wie die Zeltbehänge Salomos. 6 Sehet mich nicht an, weil ich schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat; meiner Mutter Söhne zürnten mir, bestellten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet. -
7 Sage mir an, du, den meine Seele liebt, wo weidest du, wo lässest du lagern am Mittag? Denn warum sollte ich wie eine Verschleierte And. l.: Umherirrende sein bei den Herden deiner Genossen? - 8 Wenn du es nicht weißt, du Schönste unter den Frauen, so gehe hinaus, den Spuren der Herde Eig. des Kleinviehs nach und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten. 9 Einem Rosse Eig. Einer Stute an des Pharao Prachtwagen O. Prachtgespann vergleiche ich dich, meine Freundin. 10 Anmutig sind deine Wangen in den Kettchen Eig. rundliche Schmuckstücke, welche zu beiden Seiten vom Kopfbunde harabhingen, dein Hals in den Schnüren. 11 Wir wollen dir goldene Kettchen machen mit Punkten von Silber. -
12 Während der König an seiner Tafel Eig. bei seiner Tafelrunde war, gab O. ist, gibt meine Narde ihren Duft. 13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel Myrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht. 14 Eine Cypertraube d. i. der traubenförmigen Blumenbüschel der Cyperpflanze ist mir mein Geliebter, in den Weinbergen von Engedi. - 15 Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben. - 16 Siehe, du bist schön, mein Geliebter, ja, holdselig; ja, unser Lager ist frisches Grün. 17 Die Balken unserer Behausung sind Cedern, unser Getäfel Cypressen.
1 Ko te waiata o ngā waiata, ko tā Horomona.
He Pai atu te Aroha i te Wāina
Te Wahine
2 Kia kihia ahau e ia ki ngā kihi a tōna māngai!
He pai atu hoki tōu aroha i te wāina.
3 He kakara pai tō ōu hinu;
ko tōu ingoa ānō he hinu kua oti te riringi;
nā reira i aroha ai ngā wāhina ki a koe.
4 Kūmea ahau; ka rere atu mātou, ka whai i a koe;
kua oti ahau te kawe e te kīngi ki ōna rūma.
Ngā Hoa
Ka koa mātou, ka hari ki a koe;
engari tōu aroha i te wāina hei maharatanga atu mā mātou.
E tika ana tō rātou aroha ki a koe!
Te Wahine
5 He mangu ahau, otiia he ātaahua anō,
e ngā tamāhine o Hiruhārama,
rite tonu anō ki ngā tēneti o Kerara,
ki ngā kākahu tauārai o Horomona.
6 Kaua e titiro mai ki ahau, nō te mea he parauri ahau,
nō te mea kua tahuna ahau e te rā.
I riri ngā tama a tōku whaea ki ahau,
meinga ana ahau e rātou hei kaitiaki mō ngā māra wāina;
ko tāku māra ia, ko tāku ake, kīhai i tiakina e ahau.
7 Whakaaturia mai ki ahau, e tā tōku wairua e aroha nei,
ko hea koe whāngai ai,
ko hea koe mea ai i tāu kāhui kia takoto i te poutūmārōtanga.
Kia rite ahau hei aha ki te māhunga taupoki
i te taha o ngā kāhui a ōu hoa?
Ngā Hoa
8 Ki te kore koe e mōhio,
e te mea ātaahua rawa o ngā wāhine,
haere atu i runga i ngā takahanga o ngā hipi,
ka whāngai i āu kūao koati
i te taha o ngā nohoanga o ngā hēpara.
Te Kōrerorero a te Tāne me te Wahine me ngā Hoa
Te Tāne
9 Kua whakaritea koe e ahau, e tāku e aroha nei,
ki tētahi o ngā hōiho o ngā hāriata o Parao.
10 He ātaahua ōu pāpāringa i ngā whiri o ngā makawe,
tōu kakī i ngā tautau o ngā mea whakapaipai.
11 Ka hangā e mātou ētahi mekameka kōura mōu,
he mea tia ki te hiriwa.
Te Wahine
12 I te kīngi e noho ana i tōna tēpu,
ka puta te kakara o tōku nara.
13 Ko te rite ki ahau o tāku e aroha nei kei te paihere maira,
e takoto nei i waenganui i ōku ū.
14 He tautau hena ki ahau tāku e aroha nei,
i ngā māra wāina o Enekeri.
Te Tāne
15 Nanā, he ātaahua koe, e tāku e aroha nei;
nanā, he purotu koe;
ko ōu kanohi kei te kūkupa.
Te Wahine
16 Nanā, he ātaahua koe, e tāku kaingākau,
āe rā, he āhuareka.
Matomato tonu anō hoki tō tāua moenga;
17 he hīta ngā kurupae o tō tāua whare,
he kauri ngā heke.