1 Aga olles kaastegevad me ka manitseme, et te Jumala armu ilmaasjata vastu ei v
2 Sest Ta ütleb: „Ma olen sind kuulnud soodsal ajal ja aidanud päästepäeval!" Näe, nüüd on hästi soodus aeg, vaata, nüüd on päästepäev!
3 Me ei anna üheski asjas mingit p
4 vaid k
5 hoopide all, vangis, mässudes, vaevanägemistes, valvamistes, paastumistes,
6 puhtuses, tunnetuses, pikas meeles, helduses, Pühas Vaimus, silmakirjatsematus armastuses,
7 t
8 aus ja häbis, kurja k
9 kui tundmatud ja ometi küll tuntud, kui surijad, ja vaata, me elame; kui karistatud, kuid mitte surmatud;
10 kui kurvastatud, kuid ikka r
11 Meie suu on avatud teie vastu, korintlased, meie süda on avardunud;
12 meie sees ei ole teil kitsas, vaid teil on kitsas teie omas südames.
13 Vastutasuks tehke sedasama — ma ütlen teile kui lastele — avardage ka teie oma süda!
14 Ärge hakake v
15 Kuidas sobib Kristus ühte Beliariga? V
16 Kuidas sünnib Jumala tempel ühte ebajumalatega? Sest meie oleme elava Jumala tempel, n
17 Sellepärast „minge ära nende keskelt ja eralduge neist", ütleb Issand, „ja ärge puudutage roojast, siis Ma v
18 ja olen teile Isaks, ja teie olete Mulle poegadeks ja tütardeks", ütleb K
1 我们这些与 神同工的, 也劝你们不要白受 神的恩典。
2 因为他说: "在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。"看哪! 现在就是悦纳的时候, 现在就是拯救的日子。
3 我们凡事都没有妨碍人, 不让这职分受到毁谤,
4 反而在各样的事上, 表明自己是 神的仆人, 就如持久的忍耐、患难、贫乏、困苦、
5 鞭打、监禁、扰乱、劳苦、不睡觉、禁食、
6 纯洁、知识、容忍、恩慈、圣灵、无伪的爱心、
7 真理的道、 神的大能等事上; 并且是借着左右两手中公义的武器,
8 借着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的, 却是真诚的,
9 好像是人所不知的, 却是人所共知的; 好像是必死的, 你看, 我们却是活着的; 好像是受惩罚的, 却没有处死;
10 好像忧愁, 却是常常喜乐的; 好像贫穷, 却使很多人富足; 好像是什么都没有, 却是样样都有。
11 哥林多人哪! 我们对你们, 口是坦率的, 心是宽宏的。
12 并不是我们对你们器量小, 而是你们自己心胸狭窄。
13 你们也要照样以宽宏的心对待我们, 这话正像是我对儿女说的。
14 你们和不信的人不可共负一轭, 义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
15 基督和彼列("彼列"是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
16 神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿, 正如 神说: "我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。"
17 所以, "主说: 你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。"
18 "我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。这是全能的主说的。"