Morsiamen uni (v. 2-8). Morsian ylistää Jerusalemin tyttärille ylkänsä kauneutta (v. 9-16).
2 Laul. l. 6:9Minä nukuin, mutta minun sydämeni valvoi.
Kuule, rakkaani kolkuttaa:
"Avaa minulle, siskoseni, armaani,
kyyhkyseni, puhtoiseni.
Sillä pääni on kastetta täynnä,
kiharani yön pisaroita."
3 "Olen ihokkaani riisunut;
pukisinko sen päälleni enää?
Olen jalkani pessyt; tahraisinko ne taas?"
4 Rakkaani pisti kätensä ovenreiästä sisään.
Silloin minun sydämeni liikkui häntä kohden;
5 minä nousin avaamaan rakkaalleni,
ja minun käteni tiukkuivat mirhaa,
sormeni sulaa mirhaa salvan kädensijoihin.
6 Laul. l. 3:1Minä avasin rakkaalleni,
mutta rakkaani oli kadonnut, mennyt menojaan.
Hänen puhuessaan oli sieluni vallannut hämmennys.
Minä etsin häntä, mutta en häntä löytänyt;
minä huusin häntä, mutta ei hän minulle vastannut.
7 Laul. l. 3:3Kohtasivat minut vartijat,
jotka kaupunkia kiertävät,
he löivät minua ja haavoittivat minut;
päällysharson riistivät yltäni muurien vartijat.
8 Laul. l. 2:5"Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret:
jos löydätte rakkaani,
mitä hänelle sanotte?
Sanokaa, että minä olen rakkaudesta sairas."
9 "Mitä on sinun rakkaasi muita parempi,
sinä naisista kaunein?
Mitä on sinun rakkaasi muita parempi,
ettäs meitä näin vannotat?"
10 "Minun rakkaani on valkoinen ja punainen,
kymmentä tuhatta jalompi.
11 Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa,
hänen kiharansa kuin palmunlehvät,
mustat kuin kaarne.
12 Hänen silmänsä ovat
kuin kyyhkyset vesipurojen partaalla,
jotka ovat maidossa kylpeneet
ja istuvat runsauden ääressä.
13 Hänen poskensa ovat kuin balsamilava,
kuin höystesäiliöt;
hänen huulensa ovat liljat,
ne tiukkuvat sulaa mirhaa.
14 Hänen käsivartensa ovat kultatangot,
krysoliittejä täynnä.
Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos,
safiireilla peitetty.
15 Hänen jalkansa ovat marmoripatsaat
aitokultaisten jalustain nojassa.
Hän on näöltänsä kuin Libanon,
uhkea kuin setripuut.
16 Hänen suunsa on sula makeus,
hän on pelkkää suloisuutta.
Sellainen on minun rakkaani,
sellainen on ystäväni, te Jerusalemin tyttäret."
1 Ich bin in meinen Garten gekommen, meine Schwester, meine Braut, habe meine Myrrhe gepflückt samt meinem Balsam, habe meine Wabe gegessen samt meinem Honig, meinen Wein getrunken samt meiner Milch. Esset, Freunde; trinket und berauschet euch, Geliebte!
2 Ich schlief, aber mein Herz wachte. Horch! Mein Geliebter! Er klopft: Tue mir auf, meine Schwester, meine Freundin, meine Taube, meine Vollkommene! Denn mein Haupt ist voll Tau, meine Locken voll Tropfen der Nacht. - 3 Ich habe mein Kleid Eig. meinem Leibrock ausgezogen, wie sollte ich es wieder anziehen? Ich habe meine Füße gewaschen, wie sollte ich sie wieder beschmutzen? - 4 Mein Geliebter streckte seine Hand durch die Öffnung das Guckloch der Tür, und mein Inneres ward seinetwegen erregt. 5 Ich stand auf, um meinem Geliebten zu öffnen, und meine Hände troffen von Myrrhe und meine Finger von fließender d. h. von selbst entquellender, köstlichster Myrrhe an dem Griffe des Riegels. 6 Ich öffnete meinem Geliebten; aber mein Geliebter hatte sich umgewandt, war weitergegangen. Ich war außer mir Eig. Ich war entseelt, während er redete. Ich suchte ihn und fand ihn nicht; ich rief ihn und er antwortete mir nicht. 7 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umhergehen: sie schlugen mich, verwundeten mich; die Wächter der Mauern nahmen mir meinen Schleier Eig. meinen Überwurf weg. 8 Ich beschwöre euch, Töchter Jerusalems, wenn ihr meinen Geliebten findet, was sollt ihr ihm berichten? Daß ich krank bin vor Liebe. -
9 Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, du Schönste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, daß du uns also beschwörst? - 10 Mein Geliebter ist weiß und rot, ausgezeichnet vor Zehntausenden. 11 Sein Haupt ist gediegenes, feines Gold, seine Locken sind herabwallend Eig. hügelig, d. h. gewellt, schwarz wie der Rabe; 12 seine Augen wie Tauben an Wasserbächen, badend in Milch, eingefaßte Steine Eig. sitzend in ihrer Einfassung;13 seine Wangen wie Beete von Würzkraut, Anhöhen von duftenden Pflanzen Da das mit "Anhöhe" übersetzte Wort eigentlich "Turm" bedeutet, so lesen And.: Beete von Würzkraut, duftende Pflanzen tragend; seine Lippen Lilien, träufelnd von fließender Myrrhe; 14 seine Hände nämlich die einzelnen Finger goldene Rollen, mit Topasen besetzt; sein Leib ein Kunstwerk von Elfenbein, bedeckt mit Saphiren; 15 seine Schenkel Säulen von weißem Marmor, gegründet auf Untersätze von feinem Golde; seine Gestalt wie der Libanon, auserlesen wie die Cedern; 16 sein Gaumen ist d. h. seine Worte sind; vergl. Kap. 4,11 lauter Süßigkeit, und alles an ihm ist lieblich. Das ist mein Geliebter, und das mein Freund, ihr Töchter Jerusalems! -