1 Salomon korkea veisu.
2 Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla.
Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Suloinen on voiteittesi tuoksu,
vuodatettu öljy on sinun nimesi;
sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Vedä minut mukaasi, rientäkäämme!
Kuningas on tuonut minut kammioihinsa.
Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta,
me ylistämme sinun rakkauttasi
enemmän kuin viiniä;
syystä he sinua rakastavat.
5 Ps. 120:5"Minä olen musta, mutta ihana,
te Jerusalemin tyttäret,
kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Laul. l. 4:12Älkää katsoko sitä,
että minä olen musta, päivän paahtama.
Äitini pojat vihastuivat minuun,
panivat minut viinitarhain vartijaksi —
omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 "Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa,
missä laumaasi paimennat,
missä annat sen keskipäivällä levätä.
Miksi minä hunnutettuna joutuisin
sinun toveriesi laumain luo!"
8 "Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein,
käy lammasten jälkiä
ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 2. Aik. 9:28"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä,
sinut, armaani, vertaan.
10 Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä,
kaulasi helminauhoinensa.
11 Me teemme sinulle kultakäädyt
ynnä hopeasta niihin nastat."
12 "Kuninkaan istuessa pöydässään
tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Rakkaani on minulle mirhakimppu,
joka rintojeni välissä lepää.
14 Rakkaani on kooferkukka-terttu
Een-Gedin viinitarhoista."
15 Laul. l. 4:1"Katso, kaunis sinä olet, armaani;
katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 "Katso, kaunis sinä olet, rakkaani;
kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Huoneittemme seininä ovat setripuut,
kattonamme kypressit."
1 The song of songs, which is Solomon’s.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.1.2 thy…: Heb. thy loves 3 Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. 4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.1.4 the upright…: or, they love thee uprightly 5 I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon. 6 Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother’s children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?1.7 as one…: or, as one that is veiled
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds’ tents. 9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots. 10 Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold. 11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
12 While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof. 13 A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts. 14 My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of En-gedi.1.14 camphire: or, cypress 15 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves’ eyes.1.15 my love: or, my companion 16 Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green. 17 The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.1.17 rafters: or, galleries
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.