2 Laul. l. 6:9Minä nukuin, mutta minun sydämeni valvoi.
Kuule, rakkaani kolkuttaa:
"Avaa minulle, siskoseni, armaani,
kyyhkyseni, puhtoiseni.
Sillä pääni on kastetta täynnä,
kiharani yön pisaroita."
3 "Olen ihokkaani riisunut;
pukisinko sen päälleni enää?
Olen jalkani pessyt; tahraisinko ne taas?"
4 Rakkaani pisti kätensä ovenreiästä sisään.
Silloin minun sydämeni liikkui häntä kohden;
5 minä nousin avaamaan rakkaalleni,
ja minun käteni tiukkuivat mirhaa,
sormeni sulaa mirhaa salvan kädensijoihin.
6 Laul. l. 3:1Minä avasin rakkaalleni,
mutta rakkaani oli kadonnut, mennyt menojaan.
Hänen puhuessaan oli sieluni vallannut hämmennys.
Minä etsin häntä, mutta en häntä löytänyt;
minä huusin häntä, mutta ei hän minulle vastannut.
7 Laul. l. 3:3Kohtasivat minut vartijat,
jotka kaupunkia kiertävät,
he löivät minua ja haavoittivat minut;
päällysharson riistivät yltäni muurien vartijat.
8 Laul. l. 2:5"Minä vannotan teitä, te Jerusalemin tyttäret:
jos löydätte rakkaani,
mitä hänelle sanotte?
Sanokaa, että minä olen rakkaudesta sairas."
9 "Mitä on sinun rakkaasi muita parempi,
sinä naisista kaunein?
Mitä on sinun rakkaasi muita parempi,
ettäs meitä näin vannotat?"
10 "Minun rakkaani on valkoinen ja punainen,
kymmentä tuhatta jalompi.
11 Hänen päänsä on kultaa, puhtainta kultaa,
hänen kiharansa kuin palmunlehvät,
mustat kuin kaarne.
12 Hänen silmänsä ovat
kuin kyyhkyset vesipurojen partaalla,
jotka ovat maidossa kylpeneet
ja istuvat runsauden ääressä.
13 Hänen poskensa ovat kuin balsamilava,
kuin höystesäiliöt;
hänen huulensa ovat liljat,
ne tiukkuvat sulaa mirhaa.
14 Hänen käsivartensa ovat kultatangot,
krysoliittejä täynnä.
Hänen lantionsa on norsunluinen taideteos,
safiireilla peitetty.
15 Hänen jalkansa ovat marmoripatsaat
aitokultaisten jalustain nojassa.
Hän on näöltänsä kuin Libanon,
uhkea kuin setripuut.
16 Hänen suunsa on sula makeus,
hän on pelkkää suloisuutta.
Sellainen on minun rakkaani,
sellainen on ystäväni, te Jerusalemin tyttäret."
1 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.5.1 yea…: or, and be drunken with loves
2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night. 3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them? 4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.5.4 for him: or, (as some read) in me 5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.5.5 sweet…: Heb. passing, or, running about 6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. 7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me. 8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.5.8 that ye: Heb. what, etc
9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? 10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.5.10 the chiefest: Heb. a standard-bearer 11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.5.11 bushy: or, curled 12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.5.12 fitly…: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring 13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.5.13 sweet flowers: or, towers of perfumes 14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires. 15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. 16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.5.16 mouth: Heb. palate
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.