1 "Minne on mennyt rakkaasi,
sinä naisista kaunein?
Kunne on kääntynyt rakkaasi?
Etsikäämme häntä yhdessä."
2 Laul. l. 4:16; Laul. l. 5:1"Rakkaani on mennyt yrttitarhaansa,
balsamilavojen luo,
paimentamaan yrttitarhoissa ja liljoja poimimaan.
3 Laul. l. 2:16; Laul. l. 7:10Minä olen rakkaani oma, ja rakkaani on minun —
hän, joka paimentaa liljojen keskellä."
4 1. Kun. 14:17; 1. Kun. 15:21"Kaunis kuin Tirsa olet sinä, armaani,
suloinen kuin Jerusalem,
peljättävä kuin sotajoukot.
5 Laul. l. 4:1Käännä pois silmäsi minusta,
sillä ne kiehtovat minut.
Sinun hiuksesi ovat kuin vuohilauma,
joka laskeutuu Gileadilta.
6 Sinun hampaasi ovat kuin lauma uuhia,
pesosta nousseita,
kaikilla kaksoiset,
ei yhtäkään karitsatonta.
7 Kuin granaattiomena, kypsyyttään halkeileva,
on sinun ohimosi huntusi takana.
8 Kuusikymmentä on kuningatarta
ja kahdeksankymmentä sivuvaimoa
ja nuoria naisia ilman määrää:
9 Laul. l. 5:2yksi ainoa on minun kyyhkyseni, puhtoiseni,
äitinsä ainokainen, synnyttäjänsä valio.
Neitoset hänet nähdessään kiittävät hänen onneansa,
kuningattaret ja sivuvaimot ylistävät häntä."
10 "Kuka on neito, joka ylenee kuin aamunkoi,
kauniina kuin kuu, kirkkaana kuin päivänpaiste,
peljättävänä kuin sotajoukot?"
11 Laul. l. 7:12"Pähkinätarhaan minä menin
katselemaan laakson vihreyttä,
katsomaan, joko viiniköynnös versoo,
joko kukkivat granaattipuut.
12 Aavistamattani asetti sieluni minut
jalon kansani vaunuihin."
1 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. 2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. 3 I am my beloved’s, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. 5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.6.5 overcome…: or, puffed me up 6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. 7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. 8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. 9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. 12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.6.12 Or ever…: Heb. I knew not6.12 made…: or, set me on the chariots of my willing people 13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.6.13 of…: or, of Mahanaim
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.