Amós 8

1 Le Seigneur me dit: Prends un grand livre, et écris dedans, en caractères lisibles: Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promptement.

2 Et je pris des témoins fidèles, le prêtre Urie, et Zacharie, fils de Barachie;

3 et je m'approchai de la prophétesse, et elle conçut et enfanta un fils. Alors le Seigneur me dit: Donne-lui pour noms: Hâtez-vous de saisir les dépouilles, pillez promtement;

4 car avant que l'enfant sache nommer son père et sa mère, la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie seront emportées devant le roi des Assyriens.

5 Le Seigneur me parla encore, et me dit:

6 Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu'il a préféré s'appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie,

7 le Seigneur amènera sur lui les puissantes et grandes eaux du fleuve, le roi des Assyriens avec toute sa gloire; il montera de tous côtés au-dessus de son lit, et il débordera sur toutes ses rives,

8 et il pénétrera dans Juda, inondant et se répandant, jusqu'à ce qu'on ait de l'eau jusqu'au cou. Il déploiera ses ailes et remplira l'étendue de Votre pays, ô Emmanuel.

9 Assemblez-vous, peuples, et vous serez vaincus; écoutez, vous tous, pays éloignés; réunissez vos forces, et vous serez vaincus; prenez vos armes, et vous serez vaincus;

10 formez des desseins, et ils seront dissipés; donnez des ordres, et ils ne s'exécuteront pas, car Dieu est avec nous.

11 Car ainsi m'a parlé le Seigneur me tenant de Sa main puissante, et m'avertissant de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, en disant:

12 Ne dites point: Conjuration; car tout ce que dit ce peuple est conjuration; ne craignez pas ce qu'il craint, et ne vous épouvantez pas;

13 mais sanctifiez le Seigneur des armées; qu'Il soit Lui-même votre crainte et votre terreur,

14 et Il deviendra votre sanctification; et Il sera une pierre d'achoppement et une pierre de scandale pour les deux maisons d'Israël, un piège et un sujet de ruine pour les habitants de Jérusalem.

15 Et beaucoup d'entre eux trébucheront; ils tomberont et se briseront, ils s'engageront dans le filet et seront pris.

16 Lie cet oracle, scelle cette révélation parmi Mes disciples.

17 J'attendrai donc le Seigneur qui cache Son visage à la maison de Jacob, et je demeurerai dans l'attente.

18 Me voici, moi et les enfants que le Seigneur m'a donnés; nous sommes un présage pour Israël par l'ordre du Seigneur des armées qui habite sur la montagne de Sion.

19 Et lorsqu'ils vous diront: Consultez les magiciens et les devins qui parlent tout bas dans leurs enchantements, répondez: Le peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? parle-t-on aux morts en faveur des vivants?

20 Allons plutôt à la loi et au témoignage. S'ils ne tiennent point ce langage, la lumière du matin ne luira pas pour eux.

21 Ils seront errants sur la terre, ils tomberont, ils souffriront la faim, et lorsqu'ils auront faim ils s'irriteront, et ils maudiront leur roi et leur Dieu, ils tourneront les yeux en haut,

22 et ils regarderont la terre, et ils ne verront qu'affliction et ténèbres, qu'abattement et angoisse, et que nuée sombre les poursuivant, et ils ne pourront pas échapper à leur angoisse.

1 Le Seigneur Dieu m'a montré ceci: voici, il y avait un crochet à fruits.

2 Et Il me dit: Que vois-tu, Amos? Je répondis: Un crochet à fruits. Et le Seigneur me dit: La fin est venue pour Mon peuple d'Israël; Je ne continuerai pas à lui pardonner.

3 Les gonds du temple grinceront en ce jour-là, dit le Seigneur Dieu; beaucoup mourront, le silence régnera en tous lieux.

4 Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre, et qui faites périr les indigents du pays;

5 vous qui dites: Quand le mois sera-t-il passé, pour que nous vendions nos marchandises? quand finira le sabbat, pour que nous ouvrions nos greniers, que nous diminuions la mesure, que nous augmentions le prix, et que nous pesions dans de fausses balances,

6 et nous achèterons les pauvres pour de l'argent, et les indigents pour des chaussures, et nous vendrons les criblures du blé?

7 Le Seigneur a juré contre l'orgueil de Jacob: Jamais Je n'oublierai toutes leurs oeuvres.

8 Est-ce que, à cause de cela, le pays ne sera pas ébranlé, et tous ses habitants ne seront-ils pas dans le deuil? Ne montera-t-il tout entier comme le fleuve? ne s'élèvera-t-il et ne se dissipera-t-il pas comme le fleuve d'Egypte?

9 En ce jour-là, dit le Seigneur Dieu, le soleil se couchera à midi, et Je couvrirai la terre de ténèbres au moment de la pleine lumière;

10 Je changerai vos fêtes en deuil, et tous vos cantiques en lamentations; Je couvrirai de sacs tous les dos, et Je rendrai chauves toutes les têtes; Je mettrai le pays dans le deuil comme pour un fils unique, et sa fin sera comme un jour amer.

11 Voici, les jeurs viennent, dit le Seigneur, où J'enverrai la famine dans le pays; non la famine du pain, ni la soif de l'eau, mais celle d'entendre la parole du Seigneur.

12 Et ils seront dans l'agitation d'une mer à l'autre, et de l'aquilon à l'orient; ils courront de tous côtés, cherchant la parole du Seigneur, et ils ne la trouveront pas.

13 En ce jour-là, les belles jeunes filles et les jeunes gens mourront de soif,

14 eux qui jurent par le péché de Samarie, et qui disent: Vive ton Dieu, ô Dan! et Vive la voie de Bersabée! et ils tomberont, et ils ne se relèveront plus.