1 If thou shalt obey diligently the voyce of the Lord thy God, and obserue and do all his commandements, which I commande thee this day, then the Lord thy God wil set thee on high aboue all the nations of the earth. 2 And all these blessings shall come on thee, and ouertake thee, if thou shalt obey the voyce of the Lord thy God. 3 Blessed shalt thou be in the citie, and blessed also in the fielde. 4 Blessed shalbe the fruite of thy body, and ye fruite of thy ground, and the fruite of thy cattel, the increase of thy kine, and ye flocks of thy sheepe. 5 Blessed shalbe thy basket and thy dough. 6 Blessed shalt thou be, whe thou commest in, and blessed also when thou goest out. 7 The Lord shall cause thine enemies that rise against thee, to fall before thy face: they shall come out against thee one way, and shall flee before thee leuen wayes. 8 The Lord shall command the blessing to be with thee in thy store houses, and in all that thou settest thine hande to, and wil blesse thee in the land which the Lord thy God giueth thee. 9 The Lord shall make thee an holy people vnto himself, as he hath sworne vnto thee, if thou shalt keepe the commandements of the Lord thy God, and walke in his wayes. 10 Then all people of the earth shall see that the Name of the Lord is called vpon ouer thee, and they shalbe afrayde of thee. 11 And the Lord shall make thee plenteous in goods, in the fruite of thy body, and in the fruite of thy cattell, and in the fruite of thy grounde, in the land which the Lord sware vnto thy fathers, to giue thee. 12 The Lord shall open vnto thee his good treasure, euen the heauen to giue rayne vnto thy kind in due season, and to blesse all the worke of thine handes: and thou shalt lende vnto many nations, but shalt not borow thy selfe. 13 And the Lord shall make thee the head, and not the tayle, and thou shalt be aboue onely, and shalt not bee beneath, if thou obey the commandements of the Lord thy God, which I command thee this day, to keepe and to do them. 14 But thou shalt not decline from any of the wordes, which I command you this day, either to the right hand or to the left, to goe after other gods to serue them. 15 But if thou wilt not obey the voyce of the Lord thy God, to keepe and to do all his commandementes and his ordinances, which I command thee this day, then al these curses shall come vpon thee, and ouertake thee. 16 Cursed shalt thou bee in the towne, and cursed also in the fielde. 17 Cursed shall thy basket be, and thy dough. 18 Cursed shall be the fruite of thy body, and the fruite of thy land, the increase of thy kine, and the flockes of thy sheepe. 19 Cursed shalt thou be when thou commest in, and cursed also when thou goest out. 20 The Lord shall sende vpon thee cursing, trouble, and shame, in all that which thou settest thine hand to do, vntil thou be destroyed, and perish quickely, because of the wickednesse of thy workes whereby thou hast forsaken me. 21 The Lord shall make the pestilence cleaue vnto thee, vntill he hath consumed thee from the land, whither thou goest to possesse it. 22 The Lord shall smite thee with a consumption, and with the feuer, and with a burning ague, and with feruent heate, and with the sworde, and with blasting, and with the mildew, and they shall pursue thee vntill thou perish. 23 And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron. 24 The Lord shall giue thee for the rayne of thy land, dust and ashes: euen from heauen shall it come downe vpon thee, vntil thou be destroyed. 25 And the Lord shall cause thee to fall before thine enemies: thou shalt come out one way against them, and shalt flee seuen wayes before them, and shalt be scattered through all the kingdomes of the earth. 26 And thy carkeis shall be meate vnto all foules of the ayre, and vnto the beasts of the earth, and none shall fray them away. 27 The Lord wil smite thee with the botch of Egypt, and with the emeroids, and with the skab, and with the itche, that thou canst not be healed. 28 And ye Lord shall smite thee with madnes, and with blindnes, and with astonying of heart. 29 Thou shalt also grope at noone daies, as the blinde gropeth in darknes, and shalt not prosper in thy wayes: thou shalt neuer but bee oppressed with wrong and be powled euermore, and no man shall succour thee. 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lye with her: thou shalt builde an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not eate the fruite. 31 Thine oxe shalbe slayne before thine eyes, and thou shalt not eate thereof: thine asse shall be violently taken away before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheepe shalbe giuen vnto thine enemies, and no man shall rescue them for thee. 32 Thy sonnes and thy daughters shalbe giuen vnto another people, and thine eyes shall still looke for them, euen till they fall out, and there shalbe no power in thine hand. 33 The fruite of thy land and all thy labours shall a people, which thou knowest not, eate, and thou shalt neuer but suffer wrong, and violence alway: 34 So that thou shalt be madde for the sight which thine eyes shall see. 35 The Lord shall smite thee in the knees, and in the thighes, with a sore botche, that thou canst not be healed: euen from the sole of thy foote vnto the top of thine head. 36 The Lord shall bring thee and thy King (which thou shalt set ouer thee) vnto a nation, which neither thou nor thy fathers haue knowen, and there thou shalt serue other gods: euen wood and stone, 37 And thou shalt be a wonder, a prouerbe and a common talke among all people, whither the Lord shall carie thee. 38 Thou shalt carie out much seede into the fielde, and shalt gather but litle in: for the grashoppers shall destroy it. 39 Thou shalt plant a vineyard, and dresse it, but shalt neither drinke of the wine, nor gather the grapes: for the wormes shall eate it. 40 Thou shalt haue Oliue trees in all thy coastes, but shalt not anoynt thy selfe with the oyle: for thine oliues shall fall. 41 Thou shalt beget sonnes, and daughters, but shalt not haue them: for they shall goe into captiuitie. 42 All thy trees and fruite of thy land shall the grashopper consume. 43 The straunger that is among you, shall clime aboue thee vp on hie, and thou shalt come downe beneath alow. 44 He shall lend thee, and thou shalt not lend him: he shalbe the head, and thou shalt be ye tayle. 45 Moreouer, all these curses shall come vpon thee, and shall pursue thee and ouertake thee, till thou be destroyed, because thou obeyedst not the voyce of the Lord thy God, to keepe his commandements, and his ordinances, which he commanded thee: 46 And they shalbe vpon thee for signes and wonders, and vpon thy seede for euer, 47 Because thou seruedst not the Lord thy God with ioyfulnesse and with a good heart for the abundance of all things. 48 Therefore thou shalt serue thine enemies which the Lord shall send vpon thee, in hunger and in thirst, and in nakednesse, and in neede of all things? and he shall put a yoke of yron vpon thy necke vntill he haue destroyed thee. 49 The Lord shall bring a nation vpon thee from farre, euen from the ende of the world, flying swift as an Egle: a nation whose tongue thou shalt not vnderstand: 50 A nation of a fierce countenance, which will not regarde the person of the olde, nor haue compassion of the yong. 51 The same shall eate the fruit of thy cattell, and the fruite of thy land vntill thou be destroyed, and he shall leaue thee neyther wheate, wine, nor oyle, neither the increase of thy kyne, nor the flockes of thy sheepe, vntill he haue brought thee to nought. 52 And he shall besiege thee in all thy cities, vntill thine hie and strong walles fall downe, wherein thou trustedst in all the lande: and hee shall besiege thee in all thy cities throughout all thy lande, which the Lord thy God hath giuen thee. 53 And thou shalt eate the fruite of thy bodie: euen the flesh of thy sonnes and thy daughters, which the Lord thy God hath giuen thee, during the siege and straitnesse wherein thine enemie shall inclose thee: 54 So that the man (that is tender and exceeding deintie among you) shalbe grieued at his brother, and at his wife, that lieth in his bosome, and at the remnant of his children, which hee hath yet left, 55 For feare of giuing vnto any of them of the flesh of his children, whom he shall eate, because he hath nothing left him in that siege, and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in all thy cities. 56 The tender and deintie woman among you, which neuer woulde venture to set the sole of her foote vpon the grounde (for her softnesse and tendernesse) shalbe grieued at her husband that lieth in her bosome, and at her sonne, and at her daughter, 57 And at her afterbirth (that shall come out from betweene her feete) and at her childre, which she shall beare: for when all things lacke, she shall eate them secretly, during the siege and straitnesse, wherewith thine enemie shall besiege thee in thy cities. 58 If thou wilt not keepe and doe all the wordes of the Lawe (that are written in this booke) and feare this glorious and feareful name The Lord Thy God, 59 The the Lord wil make thy plagues wonderfull, and the plagues of thy seede, euen great plagues and of long continuance, and sore diseases, and of long durance. 60 Moreouer, he will bring vpon thee all the diseases of Egypt, whereof thou wast afraide, and they shall cleaue vnto thee. 61 And euery sickenesse, and euery plague, which is not written in the booke of this Lawe, will the Lord heape vpon thee, vntill thou be destroyed. 62 And ye shall be left few in nomber, where ye were as the starres of heauen in multitude, because thou wouldest not obey the voyce of the Lord thy God. 63 And as the Lord hath reioyced ouer you, to doe you good, and to multiply you, so he will reioyce ouer you, to destroy you, and bring you to nought, and ye shalbe rooted out of the land, whither thou goest to possesse it. 64 And the Lord shall scatter thee among all people, from the one ende of the worlde vnto the other, and there thou shalt serue other gods, which thou hast not knowen nor thy fathers, euen wood and stone. 65 Also among these nations thou shalt finde no rest, neither shall the sole of thy foote haue rest: for the Lord shall giue thee there a trembling heart, and looking to returne till thine eyes fall out, and a sorowfull minde. 66 And thy life shall hang before thee, and thou shalt feare both night and day, and shalt haue none assurance of thy life. 67 In the morning thou shalt say, Woulde God it were euening, and at the euening thou shalt say, Would God it were morning, for ye feare of thine heart, which thou shalt feare, and for the sight of thine eyes, which thou shalt see. 68 And the Lord shall bring thee into Egypt againe with shippes by the way, whereof I saide vnto thee, Thou shalt see it no more againe: and there yee shall sell your selues vnto your enemies for bondmen and bondwomen, and there shalbe no byer.
1 Se ouvires atentamente a voz de Jeová teu Deus, cuidando de cumprir todos os mandamentos que eu hoje te ordeno, Jeová teu Deus exaltará acima de todas as nações da terra.
2 Todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, se ouvires a voz de Jeová teu Deus.
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 Bendito será o fruto do teu ventre, e o fruto do teu solo, e o fruto do teu gado, as crias das tuas vacas e dos teus rebanhos.
5 Bendito será o teu cesto, e a tua amassadeira.
6 Bendito serás quando entrares, e bendito serás quando saíres.
7 Jeová fará que caiam diante de ti os teus inimigos que se levantarem contra ti; virão contra ti por um caminho e por sete fugirão da tua presença.
8 Jeová mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em todas as coisas a que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que Jeová teu Deus te está dando.
9 Jeová te estabelecerá para si como um povo santo, como te prometeu com juramento, desde que guardes os mandamentos de Jeová teu Deus e andes nos seus caminhos.
10 Todos os povos da terra verão que é invocado sobre ti o nome de Jeová; e terão temor de ti.
11 Jeová te fará abundar até a prosperidade no fruto do teu ventre, no fruto do teu gado e no fruto do teu solo, na terra que Jeová prometeu com juramento a teus pais que te daria.
12 Jeová te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar a chuva da tua terra a seu tempo, e para abençoar todas as obras das tuas mãos. Emprestarás a muitas nações, porém não tomarás emprestado.
13 Jeová fará que sejas a cabeça, e não a cauda; e só estarás em cima, e não debaixo; desde que ouças os mandamentos de Jeová teu Deus, que eu hoje te ordeno, para os observares e cumprires.
14 Não te desvies de nenhuma das palavras, que eu hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, indo após outros deuses a fim de os servir.
15 Porém, se não ouvires a voz de Jeová teu Deus, cuidando em observares todos os seus mandamentos e os seus estatutos que eu hoje te ordeno, virão sobre ti e te alcançarão todas estas maldições.
16 Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.
17 Maldito será o teu cesto, e a tua amassadeira.
18 Maldito será o fruto do teu ventre, o fruto do teu solo, as crias das tuas vacas e dos teus rebanhos.
19 Maldito serás quando entrares, e maldito serás quando saíres.
20 Jeová mandará sobre ti maldição, derrota e repreensão em todas as coisas em que puseres a tua mão, até que sejas destruído, e até que pereças repentinamente, por causa da maldade das tuas obras, nas quais me abandonaste.
21 Jeová te fará pegar a ti a peste, até que te haja consumido da terra, em que entrares a possuir.
22 Jeová te ferirá de tísica e de febre, e de inflamação e de calor ardente, e de seca, e de crestamento, e de mangra; e te perseguirão até que pereças.
23 O teu céu que está por cima da tua cabeça, será de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 Jeová dará por chuva da tua terra pó e poeira; do céu descerá sobre ti até que sejas destruído.
25 Jeová fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete fugirás da sua presença. Serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.
26 Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e os animais da terra, e não haverá quem os enxote.
27 Jeová te ferirá da úlcera do Egito, e de bubões, e de sarna, e de prurigo, de que não te poderás curar.
28 Jeová te ferirá de loucura e de cegueira e de desnorteamento de espírito.
29 Andarás apalpando ao meio dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; e somente serás oprimido e roubado em todo o tempo, e não haverá quem te salve.
30 Desposar-te-ás com uma mulher, e outro homem a violentará; edificarás uma casa, e não habitarás nela; plantarás uma vinha, e não a desfrutarás.
31 O teu boi será morto diante dos teus olhos, e não comerás dele; o teu jumento será arrebatado diante de ti, e não te será restituído; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 Teus filhos e tuas filhas serão entregues a outro povo, os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; e não estará no poder da tua mão fazer coisa alguma.
33 O fruto da tua terra e todos os teus trabalhos, comê-los-á uma nação que não conheces. Somente serás oprimido e esmagado em todo o tempo:
34 desesperado ficarás com aquilo que vires com os teus olhos.
35 De úlceras malignas, de que não te poderás curar, Jeová te ferirá nos joelhos e nas pernas desde a planta do teu pé até o alto da cabeça.
36 Jeová te levará a ti e ao teu rei que tiveres estabelecido sobre ti a uma nação que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 Virás a ser pasmo, provérbio e ludíbrio entre todos os povos, a que Jeová te levar.
38 Levarás muita semente para o campo, e recolherás pouco, porque o gafanhoto a devorará.
39 Plantarás vinhas e as cultivarás; porém não lhes beberás o vinho nem colherás as uvas; porque o bicho as devorará.
40 Terás oliveiras em todos os teus termos, porém não te ungirás com azeite; porque as tuas azeitonas cairão.
41 Gerarás filhos e filhas, porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 Todas as tuas árvores e os frutos do teu solo, possuí-los-á o gafanhoto.
43 O peregrino que está no meio de ti se elevará cada vez acima de ti, e tu descerás cada vez mais.
44 Ele te emprestará a ti, mas tu não emprestarás a ele; ele será a cabeça e tu serás a cauda.
45 Todas estas maldições virão sobre ti, te perseguirão e te alcançarão, até que sejas destruído; porque não ouviste a voz de Jeová teu Deus, para guardares os seus mandamentos e os seus estatutos que te ordenou.
46 Estarão sobre ti por sinal e por prodígios, como também sobre a tua semente para sempre.
47 Porque não serviste a Jeová teu Deus com gosto, e com alegria de coração, por causa da abundância de todas as coisas;
48 assim servirás aos teus inimigos que Jeová enviará contra ti, em fome, em sede, em nudez e em falta de todas as coisas. Sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro até que te haja destruído.
49 Jeová fará vir contra ti de longe, das extremidades da terra, uma nação à semelhança da águia que voa impetuosamente, nação cuja língua não entenderás,
50 nação de rosto feroz que não terá respeito ao velho, nem se compadecerá do moço.
51 Ela comerá o fruto do teu gado, e o fruto do teu solo, até que sejas destruído; e não te deixará pão, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e dos teus rebanhos, até que te haja destruído.
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que em toda a tua terra venham cair os teus altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades em toda a tua terra, que Jeová teu Deus te há dado.
53 Comerás o fruto do teu ventre, as carnes de teus filhos e de tuas filhas que Jeová teu Deus te há dado, no sítio e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 O homem que é mimoso entre vós, e mui delicado, o seu olho será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com o restante de seus filhos que lhe ficarem;
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos que ele comer, por não lhe ficar nada, no sítio e no aperto, com que os teus inimigos te apertarão em todas as tuas cidades.
56 A mulher mimosa e delicada entre vós, que por delicadeza e mimo não tentar pôr a planta do pé sobre a terra, o seu olho será mesquinho para com o marido do seu regaço, e para com seu filho, e para com sua filha.
57 Será mesquinha para com as suas párias que saírem dentre os pés e para com seus filhos que der à luz; porque os comerá às escondidas pela falta de todas as coisas, no sítio e no aperto com que os teus inimigos te apertarão nas tuas cidades.
58 Se não cuidares de cumprir todas as palavras desta lei que estão escritas neste livro, para temeres este glorioso e temível nome JEOVÁ TEU DEUS;
59 Jeová fará espantosas as tuas pragas, e as pragas da tua semente, sim pragas grandes e perseverantes, e enfermidades malignas e rebeldes.
60 Fará tornar sobre ti todas as doenças do Egito, de que tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 Também Jeová fará vir sobre ti toda a enfermidade, e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído,
62 Ficareis poucos em número, em lugar de serdes em multidão como as estrelas do céu; porque não ouviste a voz de Jeová teu Deus.
63 Assim como Jeová se deleitava em vós, para vos fazer bem, e para vos multiplicar; assim Jeová se deleitará em vós, para vos fazer perecer e para vos destruir. Sereis arrancados da terra em que entrardes para a possuirdes.
64 Jeová te espalhará por entre todos os povos, desde uma extremidade da terra à outra; e ali servirás a outros deuses, que não conheceste, nem tu nem teus pais, a saber, ao pau e a pedra.
65 Entre estas nações não terás repouso, nem haverá descanso para a planta do teu pé; mas Jeová te dará ali um coração agitado, e desfalecimento de olhos e desmaio de alma.
66 A tua vida estará como em suspenso diante de ti; temerás de dia e de noite, e não crerás na tua vida.
67 De manhã dirás: Oxalá que fosse a tarde, e à tarde dirás: Oxalá que fosse a manhã. Isto dirás pelo temor do teu coração que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 Jeová te fará tornar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca tornarás a vê-lo. Ali vos vendereis aos vossos inimigos para serdes escravos e escravas, e não haverá quem vos compre.