1 Then the Lord spake vnto Moses, saying, 2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me. 3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse, 4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare, 5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim, 6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour, 7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate. 8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them. 9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof. 10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie. 11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about. 12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof. 13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde. 14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them. 15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it. 16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee. 17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade. 18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate. 19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof. 20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be. 21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee, 22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel. 23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie: 24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about. 25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof. 26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof: 27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table. 28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them. 29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them. 30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually. 31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same. 32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it. 33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke. 34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures. 35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke. 36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde. 37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it. 38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde. 39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments. 40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
1 Disse Jeová a Moisés:
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta; de todo o homem cujo coração o impelir a isso, dele tomareis a minha oferta.
3 Esta é a oferta, que deles tomareis: ouro, prata, cobre,
4 estofo azul, púrpura, escarlata, linho fino, pêlos de cabras,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de animais marinhos, madeira de acácia,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 pedras de ônix e pedras de engaste para o efode e para o peitoral.
8 Far-me-ão um santuário para que eu habite no meio deles.
9 Seguindo em tudo o que eu te mostrar, o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o farás.
10 Farão uma arca de madeira de acácia; de dois cúbitos e meio será o seu comprimento, de um cúbito e meio a sua largura e de um cúbito e meio a sua altura.
11 Cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás, e farás sobre ela uma bordadura de ouro.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos da arca; haverá duas argolas num lado dela, e duas noutro.
13 Farás também varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro.
14 Meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para com eles se levar a arca.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca; dela não serão removidos.
16 Porás na arca o testemunho que te hei de dar.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois cúbitos e meio será o seu comprimento, e de um cúbito e meio a sua largura.
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Farás um querubim numa extremidade e outro querubim noutra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os dois querubins nas duas extremidades dele.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, e tendo as faces voltadas uma a outra; as faces dos querubins olharão para o propiciatório.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que te hei de dar.
22 Ali virei a ti, e de sobre o propiciatório, do meio dos querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de todas as coisas que eu te ordenar com relação aos filhos de Israel.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; de dois cúbitos será o seu comprimento, de um cúbito a sua largura e de um cúbito e meio a sua altura.
24 Cobri-la-ás de ouro puro, e far-lhe-ás uma bordadura de ouro.
25 Também lhe farás um rebordo da largura duma mão, ao redor do qual farás uma bordadura de ouro.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e meterás as argolas nos quatro cantos que estão sobre os seus quatro pés.
27 Perto do rebordo estarão as argolas, nas quais se meterão os varais para se levar a mesa.
28 Farás, para se levar a mesa com eles, os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
29 Também farás os seus pratos, e os seus incensários, e os seus copos e as suas taças em que se hão de oferecer as libações; de ouro puro os farás.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Farás também um candeeiro de ouro puro; de ouro batido se fará o candeeiro, tanto o seu pedestal como a sua haste. Os seus copos, as suas maçãs e as suas açucenas formarão com ele uma só peça.
32 Seis braços sairão dos seus lados; três braços do candeeiro sairão dum lado dele, e três do outro.
33 Num braço haverá três copos a modo de flores de amêndoas, e juntamente uma maçã e uma açucena: assim sucederão com os seis braços que saem do candeeiro.
34 No mesmo candeeiro haverá quatro copos a modo de flores de amêndoas, com as suas maçãs e com as suas açucenas.
35 Haverá uma maçã sob dois braços, formando com a haste uma só peça, outra maçã sob dois outros, e ainda outra maçã sob os outros dois braços, e assim será com os seis braços que saem do candeeiro.
36 As suas maçãs e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 Farás também as suas lâmpadas, em número de sete, as quais se acenderão para alumiar o espaço em frente do candeeiro.
38 As suas espevitadeiras e apagadores serão de ouro puro.
39 De um talento de ouro puro se fará o candeeiro com todos estes utensílios.
40 Vê que os faças conforme o seu modelo que te foi mostrado no monte.