Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 5

JBMLE

Belsazár lakomája; csodálatos írás a falon; Dániel magyarázata

1 Belsazár király nagy lakomát szerze az ő ezer főemberének, és az ezer előtt bort ivék. 2 Borozás közben mondá Belsazár, hogy hozzák elő az arany és ezüst edényeket, a melyeket elvive Nabukodonozor, az ő atyja a jeruzsálemi templomból, hogy igyanak azokból a király és az ő főemberei, az ő feleségei és az ő ágyasai. 3 Akkor előhozák az arany edényeket, a melyeket elvivének az Isten házának templomából, mely Jeruzsálemben vala, és ivának azokból a király és az ő főemberei, az ő feleségei és az ő ágyasai. 4 Bort ivának, és dicsérék az arany-, ezüst-, ércz-, vas-, fa- és kőisteneket. 5 Abban az órában emberi kéznek ujjai tünének fel, és írának a gyertyatartóval szemben a király palotájának meszelt falán, és a király nézé azt a kézfejet, a mely ír vala. 6 Ekkor a király ábrázatja megváltozék, és az ő gondolatai megháboríták őt, és derekának inai megoldódának és az ő térdei egymáshoz verődének. 7 Erősen kiáltozék a király, hogy hozzák elő a varázslókat, a Káldeusokat és jövendölőket. Szóla a király és monda a babiloni bölcseknek: Akárki legyen az az ember, a ki elolvassa ezt az írást, és annak értelmét megjelenti nékem, bíborba öltöztetik és aranyláncz lesz a nyakában, és mint harmadik parancsol az országban. 8 Akkor bemenének a király bölcsei mind, de nem tudták elolvasni az írást, sem annak értelmét megfejteni a királynak. 9 Akkor Belsazár király igen megrettene, és az ő ábrázatja elváltozék rajta, és az ő főemberei is megzavarodának. 10 A királyasszony a király és az ő főembereinek beszédei miatt beméne a lakoma házába, és szóla a királyasszony, és monda: Király, örökké élj! Ne rettentsenek téged a te gondolataid, és a te ábrázatod ne változzék el! 11 Van egy férfiú a te országodban, a kiben a szent isteneknek lelke van, és a te atyád idejében értelem, tudomány, és az istenek bölcseségéhez hasonló bölcseség találtaték benne, és a kit Nabukodonozor király, a te atyád, az írástudók, varázslók, Káldeusok és jövendölők fejévé tőn; igen, a te atyád, a király; 12 Mivelhogy Dánielben, a kit a király Baltazárnak nevezett, nagyobb lélek, tudomány és értelem, álmoknak magyarázata és titkok megjelentése és rejtélyek megfejtése találtatott. Most azért hivattassék elő Dániel, és ő megjelenti az értelmet. 13 Erre Dániel a király elé viteték. Szóla a király, és monda Dánielnek: Te vagy-é ama Dániel, a ki a júdabeli foglyok fiai közül való, a kit ide hozott a király, az én atyám, Júdából? 14 És a ki felől hallottam, hogy az isteneknek lelke van benned, és értelem és tudomány és kiváló bölcseség találtatott te benned? 15 Csak imént hozatának elém a bölcsek és varázslók, hogy elolvassák ezt az írást és jelentését tudassák velem; de nem tudják a dolog értelmét megjelenteni. 16 De felőled azt hallottam, hogy te tudod az értelmet megfejteni és a titkokat megoldani; most azért, ha el tudod olvasni ezt az írást és értelmét nékem megmondani, bíborba öltöztetel és aranyláncz lesz a nyakadon, és mint harmadik uralkodol az országban. 17 Erre Dániel felele, és monda a királynak: Ajándékaid tiéid legyenek, és adományaidat másnak adjad, mindazáltal az írást elolvasom a királynak, és jelentését megmondom néki. 18 Te, oh király! A felséges Isten birodalmat és méltóságot, dicsőséget és tisztességet ada Nabukodonozornak, a te atyádnak; 19 És a méltóság miatt, a melyet ada néki, a népek, nemzetek és nyelvek mind féltek és rettegtek tőle; megölt, a kit akart; és életben tartott a kit akart; felemelt, a kit akart; és megalázott, a kit akart; 20 De mikor a szíve felfuvalkodott, és a lelke megkeményedett megátalkodottan: levetteték az ő birodalmának királyi székéből, és dicsőségét elvevék tőle; 21 És az emberek fiai közül kivetteték, és az ő szíve olyanná lőn, mint a barmoké; és a vadszamarakkal lőn az ő lakása, és fűvel etették őt, mint az ökröket, és a teste égi harmattal öntöztetett, míg megismeré, hogy a felséges Isten uralkodik az emberek országán, és azt helyezteti arra, a kit akar. 22 És te, Belsazár, az ő fia, nem aláztad meg a szívedet, noha mindezt tudtad. 23 Sőt felemelkedtél az egek Ura ellen, és az ő házának edényeit elődbe hozták, és te és a te főembereid, a te feleségeid és a te ágyasaid bort ittak azokból; és az ezüst- és arany-, ércz-, vas-, fa- és kőisteneket dícséréd, a kik nem látnak, sem nem hallanak, sem nem értenek; az Istent pedig, a kinek kezében van a te lelked, és előtte minden te útad, nem dicsőítetted. 24 Azért küldetett ő általa ez a kéz, és jegyeztetett fel ez az írás. 25 És ez az írás, a mely feljegyeztetett: Mene, Mene, Tekel, Ufarszin! 26 Ez pedig e szavaknak az értelme: Mene, azaz számba vette Isten a te országlásodat és véget vet annak. 27 Tekel, azaz megmérettél a mérlegen és híjjával találtattál. 28 Peresz, azaz elosztatott a te országod és adatott a médeknek és persáknak. 29 Akkor szóla Belsazár, és öltöztették Dánielt bíborba, és aranylánczot vetének nyakába, és kikiálták felőle, hogy ő parancsol mint harmadik az országban. 30 Ugyanazon az éjszakán megöleték Belsazár, a Káldeusok királya. 31 És a méd Dárius foglalá el az országot mintegy hatvankét esztendős korában.

ေ​ှာ​ာ​၏​ာ​ား​ွဲ

1 တစ်​ံ​ော​ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး​သညှူး​မတ်​တစ်​ော်​ကို ေါ်​ြီး​ျှကြီး​ွာ​ော​ွဲ​ကို ်၍၊ ှူး​မတ်​တစ်​ော်​့်​က်​ရည်​ကို ောက်​ော်​ူ၏။ 2 ်​ရည်​ကို ်း​စမ်း​ော​ါ၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့ ိ​်​ော်​ဲ​က မည်း​ော်​ေ​ု​ခဒ်​ေ​်း​ူ​ော်​ဲ့​ော ွှေ​ား၊ ွေ​ား​ို့​့် ကို်​ော်​ို်​ှ​မင်း​ား၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညောက်​မည်​ကြော်း၊ ို​ား​ို့​ကို​ူ​ဲ့​မည်​့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ 3 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌​ှိ​ော ု​ား​ခင်၏ ိ​်​ော်​ိုက်​ဲ​က ်း​ူ​ော်​ဲ့​ော ွှေ​ား​ို့​ကို​ူ​ဲ့၍၊ မင်း​ကြီး၊ မင်း​ား၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညို​ား​ို့​့် ောက်​ကြ၏။ 4 ်​ရည်​ကို​ောက်၍၊ ွှေ​ု​ား၊ ွေ​ု​ား၊ ကြေး​ါ​ု​ား၊ ံ​ု​ား၊ သစ်​ား​ု​ား၊ ကျောက်​ု​ား​ို့​ကို ျီး​်း​ကြ၏။

်​ံ​ေါ်​ှ​

5 ို​ျိ်​ာ​ီ​ူ၏​လက်​ျား​သညေါ်​ာ၍ ီး​ုံ​ထက်၊ နန်း​ော်​်​အင်္ေ၌ ကာ​တင်၍ ေး​ား၏။ ို​ို့​ေး​ော​လက်​ျား​ကို ်​ု​ရင်​ော်​ူ​ျှ်၊ 6 က်​ှာ​ော်​ှိုး​ငယ်၍ ်​ူ​ပန်​်း​ို့ ောက်​့်၊ ါး​ဆစ်​ြု်​တတ်​်၍ ူး​်း​ိ​ိုက်​သည်​ှိ​ော်၊ 7 ေ​ဒင်​တတ်၊ ါ​ဲ​ာ၊ ာ​ိ​ာ​ို့​ကို ေါ်​ျေ​ဟစ်​ကြော်​ြီး​ျှ်၊ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ော်​ြ​ို်​ော​ူ​သညဝတ်​ီ​ကို​ဝတ်​ဆင်၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​က်၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​ေ​ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​ား ့်​ော်​ှိ၍၊ 8 ာ​ှိ ာ​ော်​ေါ်း​ို့​သညာ​ောက်​ကြ​ော်​လည်း၊ ို​ာ​ကို ဖတ်​ို်​ကြ။ နက်​ိ​်​ကို ်​ု​ရင်​ား ော​ြော​ို်​ော​ကြော့်၊ 9 ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး​သည်​်​ူ​ပန်​်း၊ က်​ှာ​ော်​ှိုး​ငယ်​်း​ှိ၍၊ ှူး​ော်​မတ်​ော်​ို့​သညှို်​က်​ေ​ကြ၏။

10 ို​မယ်​ော်​ိ​ု​ား​သည်​ု​ရင်၏ ကား၊ ှူး​မတ်​ို့၏​ကား​ကို ကြား​ိ​ျှ်၊ ွဲ​ော်​ို့ ဝင်၍၊ ်​မင်း​ကြီး၊ သက်​ော် စဉ်​ြဲ​်​ါ​ေ။ ်​ော်​ူ​ပန်​်း ှိ​ါ​့်။ က်​ှာ​ှိုး​ငယ်​ော် ူ​ါ​့်။ 11 သန့်​်း​ော ု​ား​ခင်၏ ိ​်​ော်​့် ့်​ုံ​ော ူ​တစ်​ောက်​သညို်​ံ​ော်​ှိ​ါ၏။ မည်း​ော်​ု​ား လက်​ထက်​ော်၌၊ ို​ူ​ု​ား​ာ​့်​ူ​ော ာ​်​ထင်​ှား​က်​ှိ​ါ၏။ ို​ူ​ကို မည်း​ော်​ု​ား ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​သညာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်၊ ါ​ဲ​ာ၊ ာ​ိ​ာ​ို့​ေါ်​ာ​်​ာ၌ ခန့်​ား​ော်​ူ၏။ 12 ကြော်း​ူ​ကား၊ ်​မက်​နက်​ကို ဖတ်​်း၊ နက်​ဲ​ခက်​ဲ​ော​ာ​ကို ့်​ြ​်း၊ ု​ာ​ေး​ကို ြေ​်း​ှာ တတ်​်း​ို်​ော ်​ာ​့်​ကွ၊ ူး​ဆန်း​ော​်​ိ​်​သညံ​ေ​မည်​ှိ​ော ို​ူ​ထင်​ှား​က်​ှိ​ါ၏။ ေ​ှာ​ာ​ူ​ော ွဲ့​ာ​ကို​လည်း ်​ု​ရငေး​ား​ော်​ူ၏။ ို​ံ​ေ​ကို ေါ်​ော်​ူ​ျှ်၊ နက်​ကို ော​ြော​ါ​့်​မည်​ျှောက်​ော်၊

ာ​၏​နက်​ကို​ော်​ြ​်း

13 ံ​ေ​ကို ံ​ော်​ို့ ေါ်​်း​ေ၏။ ်​ု​ရင်​ကါ့​မည်း​ော်​ု​ား​သညု​်​က ်း​ူ​ော်​ူ​ဲ့၍၊ ု​ူ​ု၌​ါ​ော ံ​ေ​်​ော။ 14 သင်​သညု​ား​ခင်၏ ိ​်​့်​လည်း​ကော်း၊ ူး​ဆန်း​ော ာ​်​ိ​့်​လည်း​ကော်း ့်​ုံ​သည်​သင်၏ တင်း​ကို ါ​ကြား၏။ 15 ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ေ​်း​ှာ ေ​ဒင်​တတ်​ာ​ှိ​ို့​ကို ါ့​ံ​ို့​်း​ော်​လည်း၊ ူ​ို့​သညနက်​ကို ော်​ြ​ို်​ကြ။ 16 သင်​သညနက်​ျား​ကို​ော်​ြ၍ ု​ာ​ေး​ို့​ကို ြေ​ို်​သည်​ါ​ကြား​ြီး​သည်​ို်း၊ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ို်​ျှ်၊ ဝတ်​ီ​ကို​ဝတ်​ဆင်၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​က်၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 17 ံ​ေ​ကလည်း၊ ု​ော်​်​ော်​ကို ကို်​ော်၌ ှိ​ေ​ော်​ူ​ါ။ ေး​ို​ော​ာ​ျား​ကို ြား​ူ​ား ေး​ား​ော်​ူ​ါ။ ို့​ော်​လည်း၊ ှေ့​ော်၌ ို​ာ​ကို​ဖတ်၍ နက်​ကို​ော်​ြ​ါ​မည်။ 18 ်​မင်း​ကြီး၊ ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​သညမည်း​ော် ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး၌ ို်​ံ​ော်​့်​ကွှေ​်း​ော်​်၊ ်​ေ​ော်​ကို ေး​ား​ော်​ူ၏။ 19 ေး​ား​ော်​ူ​ော ို​ွှေ​်း​ော်​်​ကြော့်၊ ရပ်​ရပ်​ို့၌​ေ၍ ီး​ီး​ြား​ြား​ော ာ​ာ​ကား​ကို ြော​ော ူ​ျိုး​ကာ​ို့​သညှေ့​ော်၌ ကြောက်​ွံ့​်​ှု်​ကေ​ကြ၏။ သတ်​ို​ော ူ​ို့​ကို သတ်​ော်​ူ၏။ သက်​်​ေ​ို​ော ူ​ို့​ကို ်​ေ​ော်​ူ၏။ ျီး​ြှောက်​ို​ော ူ​ို့​ကို ျီး​ြှောက်​ော်​ူ၏။ ှိ့်​ျ​ို​ော​ူ​ို့​ကို ှိ့်​ျ​ော်​ူ၏။ 20 ်​ာ​်​့် ော်​ွှား​ော်​ကား​်း ှိ​ော​ါ၊ ်း​တန်​ိုး​က်​ျောက်၍ နန်း​ော်​ှ​ကျ၏။ 21 ူ​ား​ု​ဲ​က ်​်​်း​ကို​ံ၍ ိ​်​ော​့် ့်​ုံ၏။ ့်​ုံး​ော ု​ား​ခင်​သညော​ကီ​ို်​ံ​ကို ်​ိုး၍၊ ို​ော်​ှိ​ော​ူ​ို့​ား အပ်​ော်​ူ​သည်​ကို ိ​်​ီ​ို်​ော်၊ ်း​ို်း​ို့​့် ေါ်း​ော်​က်၊ ွား​ကဲ့​ို့ က်​ကို​ား​က်၊ ိုး​်​်း​ကို ံ၍​ေ​

22 ်​ား​ော် ေ​ှာ​ာ၊ ကို်​ော်​သညို​ှု​ုံး​ုံ​ို့​ကို ိ​ော်​လည်း၊ ်​ှ​ုံး​ကို ှိ့်​ျ​ဲ၊ 23 ကော်း​ကင်​ုံ၏ ်​ကို ဆန့်​က်​ဘက်​ြု၍၊ ိ​်​ော်၏ ား​ို့​ကို ှေ့​ော်​ို့ ူ​ဲ့​ေ၍၊ ကို်​ော်​ို်​ှ​ော ှူး​ော်​မတ်​ော်၊ ိ​ု​ား၊ ော်း​ံ​ို့​သညို​ား​ို့​့် ်​ရည်​ကို ောက်​ကြ​ြီ​ကား။ က်​ိ​်၊ ား​ကြား၊ ဘယ်​ာ​ကို​ျှ ိ​ော ွေ​ု​ား၊ ွှေ​ု​ား၊ ကြေး​ါ​ု​ား၊ ံ​ု​ား၊ သစ်​ား​ု​ား၊ ကျောက်​ု​ား​ို့​ကို ျီး​်း၍၊ ကို်​ော်၏ သက်​ခင်​တည်း​ူ​ော ကို်​ော်၏​ှု​ုံး​ုံ​ို့​ကို ီ​ရင်​ို်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်​ကို ျီး​်း​ေ​ါ​ြီ​ကား။ 24 ို​ကြော့်၊ လက်​ျား​ကို​ေ​ွှ်၍ ို​ာ​ကို ေး​ေ​ော်​ူ၏။ 25 ာ​က်​ူ​ူ​ကား၊ ေ​ေ​ေ​ေ၊ ေ​ကေ​ရက်​ကာ​တင်​က်​ှိ၏။ 26 ေ​ေ၏ နက်​ိ​်​ကား၊ ကို်​ော်၏​ို်​ံ​ကို ု​ား​ခငေ​က်၍ ုံး​ေ​ော်​ူ၏။ 27 ေ​ကနက်​ိ​်​ကား၊ ကို်​ော်​ကို ျိ်​်​့်​ျိ်၍ ျော့​ကြော်း​ကို ွေ့​်​ော်​ူ၏။ 28 ေ​ရက်၏ နက်​ိ​်​ကား၊ ို်​ံ​ော်​ကို​ွဲ​ေ၍ ေ​ိ​ူ၊ ေ​ိ​ူ​ို့​ား အပ်​ေး​ော်​ူ၏​ို​ို​တည်း​ံ​ေ​သညံ​ော်၌ ်​ကြား​ျှောက်​ား၏။ 29 ို​ေ​ှာ​ာ​မင်း​ကြီး ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ံ​ေ​ကို ဝတ်​ီ​ဝတ်​ဆင်​ေ၍ လည်​ပင်း၌ ွှေ​်​ွဲ​ြီး​ှ၊ ို်​ံ​ော်​ိ​မင်း​်​သည်​ြို့​ကို​လည်၍ ဟစ်​ကြော်​ကြ၏။က၊ ၄၁:၄၂

30 ို​ပငါ​ဲ​်​ု​ရငေ​ှာ​ာ​မင်း​သညသက်​ုံး၍၊ 31 ေ​ိ​ျိုး ါ​ိ​မင်း​သညသက်​ြောက်​ဆယ်​်​်​ို်​ံ​ော်​ကို ်း​ူ​ော်​ူ၏။

Veja também