Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 1

JBMLE

Dánielnek és barátainak neveltetése a babiloni udvarnál, lelkiismeretessége és bölcsessége

1 Jojakim, Júda királya uralkodásának harmadik esztendejében jöve Nabukodonozor, a babiloni király Jeruzsálemre, és megszállá azt. 2 És kezébe adá az Úr Jojakimot, a Júda királyát, és az Isten háza edényeinek egy részét; és vivé azokat Sineár földére, az ő istenének házába, és az edényeket bevivé az ő istenének kincsesházába. 3 És mondá a király Aspenáznak, az udvarmesterek fejedelmének, hogy hozzon az Izráel fiai közül és királyi magból való s előkelő származású ifjakat, 4 A kikben semmi fogyatkozás nincsen, hanem a kik ábrázatra nézve szépek, minden bölcseségre eszesek, és ismeretekkel bírnak és értenek a tudományokhoz, és a kik alkalmatosak legyenek arra, hogy álljanak a király palotájában; és tanítsák meg azokat a Káldeusok írására és nyelvére. 5 És rendele nékik a király mindennapi szükségletül a királyi ételből és a borból, melyből ő iszik vala, hogy így nevelje őket három esztendeig, és azután álljanak a király előtt. 6 Valának pedig ezek között a Júda fiai közül: Dániel, Ananiás, Misáel és Azariás. 7 És az udvarmesterek fejedelme neveket ada nékik; tudniillik elnevezé Dánielt Baltazárnak, Ananiást Sidráknak, Misáelt Misáknak, Azariást Abednegónak. 8 De Dániel eltökélé az ő szívében, hogy nem fertőzteti meg magát a király ételével és a borral, a melyből az iszik vala, és kéré az udvarmesterek fejedelmét, hogy ne kelljen magát megfertőztetnie. 9 És az Isten kegyelemre és irgalomra méltóvá tevé Dánielt az udvarmesterek fejedelme előtt; 10 És mondá az udvarmesterek fejedelme Dánielnek: Félek én az én uramtól, a királytól, a ki megrendelte a ti ételeteket és italotokat; minek lássa, hogy a ti orczátok hitványabb amaz ifjakénál, a kik egykorúak veletek? és így bűnbe kevernétek az én fejemet a királynál. 11 És mondá Dániel a felügyelőnek, a kire az udvarmesterek fejedelme bízta vala Dánielt, Ananiást, Misáelt és Azariást: 12 Tégy próbát, kérlek, a te szolgáiddal tíz napig, és adjanak nékünk zöldségféléket, hogy azt együnk, és vizet, hogy azt igyunk. 13 Azután mutassák meg néked a mi ábrázatunkat és amaz ifjak ábrázatát, a kik a király ételével élnek, és a szerint cselekedjél majd a te szolgáiddal. 14 És engede nékik ebben a dologban, és próbát tőn velük tíz napig. 15 És tíz nap mulva szebbnek látszék az ő ábrázatuk, és testben kövérebbek valának mindazoknál az ifjaknál, a kik a király ételével élnek vala. 16 Elvevé azért a felügyelő az ő ételöket és az ő italokul rendelt bort, és ad vala nékik zöldségféléket. 17 És ada az Isten ennek a négy gyermeknek tudományt, minden írásban való értelmet és bölcseséget; Dániel pedig értett mindenféle látomáshoz és álmokhoz is. 18 Miután pedig elmúlt az idő, a mikorra meghagyta vala a király, hogy eléje vigyék őket, bevivé őket az udvarmesterek fejedelme Nabukodonozor elé. 19 És szóla velök a király, és mindnyájok között sem találtaték olyan, mint Dániel, Ananiás, Misáel és Azariás, és állának a király előtt. 20 És minden bölcs és értelmes dologban, a mely felől a király tőlök tudakozódék, tízszerte okosabbaknak találá őket mindazoknál az írástudóknál és varázslóknál, a kik egész országában valának. 21 És ott vala Dániel a Cyrus király első esztendejéig.

(:-:)

ေ​ူ​ငယ်​ျား

1 ု​်​ု​ရင်​ော​ကနန်း​ံ​ုံး​်​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ျီ​ာ၍ ဝန်း​ံ​ေ၏။၄​ရာ၊ ၂၄:၁။ ၆​ရာ၊ ၃၆:၅-၇။2 ာ​ု​ား​သညု​်​ု​ရငော​က်​ှ​ိ​်​ော်​တန်​ာ​ျို့​ို့​ကို ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​လက်​ို့ အပ်​ှံ​ော်​ူ၍၊ ို​တန်​ာ​ျား​ကို ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​သညှိ​ာ​်၌​ှိ​ော ိ​ိ​ု​ား၏​ကျော်း​ို့ ူ​ွား​ြီး​ျှ်၊ ွှေ​ိုက်၌ ်း​ား​ော်​ူ၏။ 3 ို​်​ု​ရင်​သည်း​ိုး​ာ​ှ​ေ​နတ်​ကို​ေါ်​ော်​ူ၍၊ 4 ကော်း​ော ကာ​ကင်း​က်၊ ှ​ော​ဆင်း​်​့် ့်​ုံ၍၊ ကော်း​ော​်​့် ကူး​ူး​ြား​ြား​ော တတ်​ာ​ျား​ကို ေ့​ကက်၍၊ နန်း​ော်၌ ှု​ထမ်း​်း​ှာ တတ်​်း​ို်​ော​ူ​ျို​ို့​ကို ေ​မင်း​ျိုး​မင်း​ား​ဲ​က ွေး​ကောက်၍၊ ါ​ဲ​ာ​ာ​တတ်​ကို​သင်​ေ​့်​ော်​ှိ၏။၄ ရာ၊ ၂၀:၁၇-၁၈၊၂၄:၁၀-၁၆။ ၆ ရာ၊ ၃၆:၁၀။ ဟေ​ရှာ၊ ၃၉:၇-၈။5 ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော​ာ​့် ောက်​ော်​ူ​ော ်​ရည်​ကို ေ့​ို်း​ေး၍ ုံး​်​ကျွေး​ွေး​ြီး​ှ၊ ှု​ော်​ထမ်း​မည်​ကြော်း ီ​ရင်​ော်​ူ၏။ 6 ို​ူ​ို့​ု​ျိုး​ား ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​သည်​ါ​ကြ၏။ 7 ်း​ိုး​်​သညို​ူ​ို့​ကို မည်​ာ​ဲ၍၊ ံ​ေ​ကို ေ​ှာ​ာ၊ ာ​ိ​ကို ှာ​ရက်၊ ိ​ှေ​ကို ေ​က်၊ ာ​ိ​ကို ေ​ေ​ေါ​ု၊ ီး​ီး မည်​သစ်​ကို​ေး၏။

8 ံ​ေ​ူ​ကား၊ ွဲ​ော်​ှ​ကြွ်း​ော​ာ​့် ောက်​ော်​ူ​ော ်​ရည်​ကို ောက်​ား​ဲ၊ ညစ်​ူး​်း​ကို ှော်​မည်​ု​ကြံ​ှိ၍၊ ိ​ိ​ကို ညစ်​ူး​ေ​မည်​ကြော်း၊ ်း​ိုး​်​ကို ့်​ော်း၏။ 9 ု​ား​ခငြု​်​ော်​ူ​ော​ား​့်၊ ်း​ိုး​်​သညံ​ေ​ကို ်​်​ား​ော်​လည်း၊ 10 ါ့​ခင်​က့်​ှု​ေ​်း​ှာ ်း​ိုး​်​ခန့်​ား​ော ား​ော်​ကဲ​ကို ါ​ကြောက်၏။ သင်​ို့​ား​ောက်​ကို ီ​ရင်​ော်​ူ​ြီ။ သင်​ို့​က်​ှာ​သည်​ူ​ျို​ို့၏ က်​ှာ​ောကဆင်း​ှ​သည်​ကို ်​ော်​ူ​ျှ်၊ သင်​ို့​ကါ​သညာ​ဝတ်​သင့်၍ သက်​်​ံ​ေ​ကို ြော​ို၏။ 11 ို​ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​ကို က့်​ှု​ေ​်း​ှာ ်း​ိုး​်​ခန့်​ား​ော ား​ော်​ကဲ​ကို ံ​ေ​က12 ကျွ်ု်​ို့ ား​ောက်​ာ​ို့ ဟင်း​ီး​ဟင်း​က်​့် ေ​ကို​ဆယ်​ရက်​ပတ်​ုံး​ေး​စမ်း​ါ။ 13 ို​ောက်၊ ကျွ်ု်​ို့​က်​ှာ​့်၊ ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော ာ​ကို​ား​ော ူ​ျို​ို့၏​က်​ှာ​ကို ခင်​ှေ့၌ စစ်​ော်​ူ​ါ​ေ။ ကို်​ော်​ို်​်​ြီး​ှ၊ ကျွ်ု်​ို့​ကို ီ​ရင်​ော်​ူ​ါ​ြော​ျှ်၊ 14 ား​ော်​ကဲ​သညဝန်​ံ၍ ဆယ်​ရက်​ုံ​စမ်း​ေ​၏။ 15 ဆယ်​ရက်​ေ့​ျှူ​ို့​က်​ှာ​သည်၊ ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော​ာ​ကို ား​ော ူ​ျို​ေါ်း​ို့၏ က်​ှာ​ထကဆင်း​ှ၍ ွံ့​က်​ှိ၏။ 16 ို​ား​ော်​ကဲ​သညူ​ို့​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ူ​ို့​ောက်​ို့ ်​ရည်​ကို​လည်း​ကော်း ်​်း၍၊ ဟင်း​ီး ဟင်း​က်​့်​ကျွေး​ွေး၏။ 17 ု​ား​ခင်​သညို​ု​လင်​ေး​ောက်​ို့​ား ူး​ူး​ော ိ​ံ​တတ်​ာ​ို့​ကို ိ​ေ​်း​ှာ၊ ိုး​်း၍ ား​လည်​ို်​ော ်​ိ​ကို ေး​ား​ော်​ူ၏။ ံ​ေ​သည်​လည်း ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​့် ်​မက်​ကို​ား​လည်​ို်​ော ်​ာ​့် ့်​ုံ၏။

18 နန်း​ော်​ို့ ်း​ေ​်း​ှာ ျိ်း​က်​ော်​ူ​ော ျိ်​ောက်​ော်၊ ်း​ိုး​်​သညု​လင်​ျား​ို့​ကို​ေါ်၍ နန်း​ော်​ို့ ်း​ေ၏။ 19 ်​ု​ရင်​သညို​ု​လင်​ို့​့် ွေး​ွေး​ေး​်း​ော်​ူ​ြီး​ျှ်၊ ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​့် ူ​ော​တစ်​ောက်​ျှ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ူ​ို့​သညံ​ော်၌ ား​ော ့်​ာ​ကို ကြ၏။ 20 ်​ု​ရင်​ေး​ော်​ူ​ျှ​ော တတ်​ာ​ကို ို​ု​လင်​ို့​သညို်​ံ​ော်၌​ှိ​ျှ​ော ာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်​ျား​ထက်​ာ၍ ဆယ်​တတ်​ကြ​သည်​ကို ွေ့​်​ော်​ူ၏။ 21 ံ​ေ​သညကု​ု​မင်း​ကြီး​နန်း​်​ို်​ောှိ​ေ​တည်း။

Veja também