1 Il primo giorno della settimana, la mattina presto, mentre era ancora buio, Maria Maddalena venne al sepolcro e vide la pietra tolta dal sepolcro. 2 Allora corse da Simon Pietro e dall’altro discepolo che Gesù amava e disse loro: "Hanno tolto il Signore dal sepolcro e non sappiamo dove l’abbiano messo".
3 Dunque, Pietro e l’altro discepolo uscirono e si avviarono al sepolcro. 4 I due correvano assieme, ma l’altro discepolo corse più veloce di Pietro e giunse primo al sepolcro 5 e, chinatosi, vide le fasce per terra, ma non entrò. 6 Giunse intanto anche Simon Pietro che lo seguiva; entrò nel sepolcro e vide le fasce per terra 7 e il sudario, che era stato sul capo di Gesù, non per terra con le fasce, ma piegato in un luogo a parte. 8 Allora entrò anche l’altro discepolo che era giunto primo al sepolcro, vide e credette. 9 Perché non avevano ancora capito la Scrittura, secondo la quale egli doveva risuscitare dai morti. 10 I discepoli dunque se ne tornarono a casa.
11 Maria, invece, se ne stava fuori vicino al sepolcro a piangere. Mentre piangeva si chinò per guardare dentro il sepolcro 12 ed ecco, vide due angeli, vestiti di bianco, seduti uno a capo e l’altro ai piedi, là dov’era stato il corpo di Gesù. 13 Ed essi le dissero: "Donna, perché piangi?". Ella disse loro: "Perché hanno tolto il mio Signore e non so dove l’abbiano deposto". 14 Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù in piedi, ma non sapeva che fosse Gesù. 15 Gesù le disse: "Donna, perché piangi? Chi cerchi?". Ella, pensando che fosse l’ortolano, gli disse: "Signore, se tu l’hai portato via, dimmi dove l’hai deposto e io lo prenderò". 16 Gesù le disse: "Maria!". Ella, voltatasi, gli disse in ebraico: "Rabbunì!" che vuol dire: "Maestro!".
17 Gesù le disse: "Non trattenermi, perché non sono ancora salito al Padre, ma va’ dai miei fratelli e di’ loro: ‘Io salgo al Padre mio e Padre vostro, al mio Dio e vostro Dio’". 18 Maria Maddalena andò ad annunciare ai discepoli che aveva visto il Signore e che egli le aveva detto queste cose.
19 La sera di quello stesso giorno, che era il primo della settimana, mentre le porte del luogo dove si trovavano i discepoli erano serrate per timore dei Giudei, Gesù venne e si presentò in mezzo a loro, e disse loro: 20 "Pace a voi!". E, detto questo, mostrò loro le mani e il costato. I discepoli dunque, visto il Signore, si rallegrarono. 21 Allora Gesù disse loro di nuovo: "Pace a voi! Come il Padre mi ha mandato, anch’io mando voi". 22 Detto questo, soffiò su di loro e disse: "Ricevete lo Spirito Santo. 23 A chi perdonerete i peccati, saranno perdonati; a chi li riterrete, saranno ritenuti".
24 Ora Tommaso, detto Didimo, uno dei dodici, non era con loro quando venne Gesù. 25 Gli altri discepoli dunque gli dissero: "Abbiamo visto il Signore!". Ma egli disse loro: "Se io non vedo nelle sue mani il segno dei chiodi e se non metto il mio dito nel segno dei chiodi, e se non metto la mia mano nel suo costato, io non crederò". 26 Otto giorni dopo, i suoi discepoli erano di nuovo in casa e Tommaso era con loro. Gesù venne, a porte chiuse, si presentò in mezzo a loro e disse: "Pace a voi!". 27 Poi disse a Tommaso: "Porgi qua il dito e guarda le mie mani; porgi la mano e mettila nel mio costato; e non essere incredulo, ma credente". 28 Tommaso gli rispose e disse: "Signore mio e Dio mio!". 29 Gesù gli disse: "Perché mi hai visto, tu hai creduto; beati quelli che non hanno visto e hanno creduto!".
30 Ora Gesù fece in presenza dei discepoli molti altri miracoli, che non sono scritti in questo libro, 31 ma queste cose sono scritte, affinché crediate che Gesù è il Cristo, il Figlio di Dio, e affinché, credendo, abbiate vita nel suo nome.
1 礼拜日清早,天还没有亮的时候,抹大拉的马利亚来到墓旁,看见石头已经从坟墓移开了。2 她就跑去见西门.彼得,和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:"有人把主从坟墓里搬走了,我们不知道他们把他放在哪里。"3 彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。4 两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,5 屈身向里面观看,看见细麻布还在那里,但他却没有进去。6 西门.彼得随后也到了;他进入坟墓,看见细麻布还放在那里,7 也看见耶稣的裹头巾,没有和细麻布放在一起,而是卷着放在一边。8 那时,先到坟墓的那门徒也进去,他看见,就信了。9 他们还不明白经上所说"他必须从死人中复活"这句话的意思。10 于是两个门徒就回家去了。
11 马利亚站在坟墓外面哭泣。她哭的时候,屈身往里面观看,12 看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。13 天使问她:"妇人,你为甚么哭?"她说:"有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。"14 马利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。15 耶稣对她说:"妇人,你为甚么哭?你找谁呢?"马利亚以为耶稣是园丁,就对他说:"先生,如果是你把他挪去了,请告诉我你把他放在甚么地方,我好去搬回来。"16 耶稣对她说:"马利亚!"她转过身来,用希伯来话对他说:"拉波尼!"就是"老师"的意思。17 耶稣说:"你不要拉住我,因为我还没有上去见父。你要到我的弟兄们那里去,告诉他们我要上去见我的父,也是你们的父;见我的 神,也是你们的 神。"18 抹大拉的马利亚就去,向门徒报信说:"我已经看见主了!"她又把主对她所说的话告诉他们。
19 礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:"愿你们平安。"20 说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。21 耶稣又对他们说:"愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。"22 说了这话,就向他们吹一口气,说:"你们领受圣灵吧!23 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免;你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。"
24 十二个门徒中,有一个称为"双生子""双生子"原文作"低土马"的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。25 其他的门徒对他说:"我们已经见过主了。"多马对他们说:"除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。"26 过了八天,门徒又在屋子里,多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了,站在他们中间,说:"愿你们平安。"27 然后对多马说:"把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!"28 多马对他说:"我的主!我的 神!"29 耶稣说:"你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。"
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在这书上。31 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。