1 Ascoltate dunque ciò che dice l’Eterno: "Alzati, contendi con le montagne, e i colli odano la tua voce! 2 Ascoltate, o monti, la causa dell’Eterno! Anche voi, salde fondamenta della terra! poiché l’Eterno ha una contesa con il suo popolo e vuole discutere con Israele. 3 Popolo mio, che ti ho fatto? In che cosa ti ho stancato? Testimonia pure contro di me! 4 Io, infatti, ti ho fatto uscire fuori dal paese d’Egitto, ti ho liberato dalla casa di schiavitù, ho mandato davanti a te Mosè, Aaronne e Miriam. 5 O popolo mio, ricorda dunque quello che tramava Balac, re di Moab, e che cosa gli rispose Balaam, figlio di Beor, da Sittim a Ghilgal, affinché tu riconosca la giustizia dell’Eterno". 6 Con che cosa verrò alla presenza dell’Eterno e m’inchinerò davanti all’Iddio eccelso? Verrò in sua presenza con degli olocausti, con vitelli di un anno? 7 L’Eterno gradirà forse le migliaia di montoni, le miriadi di fiumi di olio? Offrirò il mio primogenito per la mia trasgressione? Il frutto delle mie viscere per il mio peccato? 8 O uomo, egli ti ha fatto conoscere ciò che è bene; e che altro richiede da te l’Eterno, se non che tu pratichi la giustizia, che tu ami la misericordia, e cammini umilmente con il tuo Dio?
9 La voce dell’Eterno grida alla città, chi ha saggezza tema il suo nome: "Fate attenzione alla verga e a colui che l’ha fatta venire! 10 Ci sono ancora, nella casa dell’empio, dei tesori illecitamente acquistati, e l’efa scarso, che è una cosa abominevole? 11 Sarei io puro se tollerassi bilance false e il sacchetto dei pesi contraffatti? 12 Poiché i ricchi della città sono pieni di violenza, i suoi abitanti pronunciano menzogne, e la loro lingua non è che inganno nella loro bocca. 13 Perciò anche io ti colpirò e ti procurerò gravi ferite, ti devasterò a causa dei tuoi peccati. 14 Tu mangerai, ma non sarai saziato, e la fame rimarrà dentro di te; porterai via, ma non salverai, e ciò che avrai salvato lo darò in balìa della spada.
15 Tu seminerai, ma non raccoglierai; spremerai le olive, ma non ti ungerai con l’olio; farai colare il mosto, ma non berrai il vino. 16 Si osservano con cura gli statuti di Omri e tutte le pratiche della casa di Acab, e voi camminate seguendo i loro consigli, perché io abbandoni te alla desolazione e i tuoi abitanti allo scherno! Voi porterete l’infamia del mio popolo!".
1 你们当听耶和华所说的话:
"你要起来,向大山争辩,
让小山可以听见你的声音。
2 大山啊!你们要听耶和华的争辩。
大地永久的根基啊!你们要听,
因为耶和华与他的子民争辩,
和以色列争论。
3 我的子民啊,我向你作了甚么呢?
我在甚么事上叫你厌烦呢?
你可以回答我。
4 我曾经把你从埃及地领上来,
把你从为奴之家赎出来;
我也差派了摩西、亚伦和米利暗在你前面行。
5 我的民哪!你们要追念,
摩押王巴勒图谋过甚么,
比珥的儿子巴兰又答应了他甚么,
以及你们从什亭到吉甲所发生的事,
好使你们知道耶和华公义的作为。"
6 我朝见耶和华,
在至高的 神面前叩拜,当献上甚么呢?
我朝见他的时候,当献上燔祭,
当献上一岁的牛犊吗?
7 耶和华喜悦千千的公羊,
或是万万的油河吗?
为我的过犯,我可以献上我的长子吗?
为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?
8 世人哪!耶和华已经指示你甚么是善,
他向你所要的又是甚么;
无非是要你行公义,好怜悯,
谦虚谨慎与你的 神同行。
9 听啊!耶和华向这城呼叫,
敬畏你的名就是智慧;
支派和城里的会众啊!你们要听。
10 我怎能忘记恶人家中的不义之财,
和那些可咒诅的小升斗呢?
11 用不义的天平,
和袋中诈骗的法码的人,
我怎能算他为清洁呢?
12 城里的财主充满了强暴,
其中的居民也说假话;
他们口中的舌头是诡诈的。
13 因此我击打你,使你生病"我击打你,使你生病"或参照《七十士译本》和其他古译本作"我开始击打你",
因你的罪恶,使你荒凉。
14 你要吃,却吃不饱;
因你的腹中常有疾病。
你要怀孕,却不能生下来;
你生下来的,
我都要交给刀剑。
15 你要撒种,却不得收割,
你要榨橄榄油,却不得油抹身;
你要榨葡萄汁,却不得酒喝。
16 你跟随了暗利的规例
和亚哈家一切所行的,
顺从了他们的计谋;
因此,我必使你荒凉,
使你"你"原文作"她"的居民被嗤笑;
你们也必担当我民的羞辱。