Publicidade

2 Crônicas 4

MRI2012
L’altare di bronzo, il mare di bronzo, i bacini e i vari utensili del tempio

1 Poi fece un altare di bronzo lungo venti cubiti, largo venti cubiti e alto dieci cubiti. 2 Fece anche il mare di metallo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all’altro; era di forma perfettamente rotonda, aveva cinque cubiti di altezza, e una corda di trenta cubiti ne misurava la circonferenza. 3 Sotto l’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme con il mare. 4 Questo posava su dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre a occidente, tre a meridione e tre a oriente: il mare stava su di essi, e le parti posteriori dei buoi erano rivolte verso l’interno. 5 Esso aveva lo spessore di un palmo; il suo orlo, fatto come l’orlo di una coppa, aveva la forma di un fiore di giglio; il mare poteva contenere tremila bati. 6 Fece anche dieci conche, e ne pose cinque a destra e cinque a sinistra, perché servissero alle purificazioni; vi si lavava ciò che serviva agli olocausti. Il mare era destinato alle abluzioni dei sacerdoti. 7 Fece i dieci candelabri d’oro, conformemente alle norme che li concernevano, e li pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra. 8 Fece anche dieci tavole, che pose nel tempio, cinque a destra e cinque a sinistra. E fece cento bacinelle d’oro. 9 Fece anche il cortile dei sacerdoti, e il grande cortile con le sue porte, delle quali ricoprì di bronzo i battenti. 10 Pose il mare al lato destro della casa, verso sud-est. 11 Curam fece pure i vasi per le ceneri, le palette e le bacinelle. Così Curam compì l’opera che aveva fatto per il re Salomone nella casa di Dio: 12 le due colonne, le due sfere dei capitelli in cima alle colonne; i due reticolati per coprire le due sfere dei capitelli in cima alle colonne, 13 le quattrocento melagrane per i due reticolati, a due ordini di melagrane per ogni reticolato, da coprire le due sfere dei capitelli in cima alle colonne; 14 e fece le basi e le conche sulle basi, 15 il mare, che era unico, e i dodici buoi sotto il mare, 16 e i vasi per le ceneri, le palette, i forchettoni e tutti gli utensili accessori. Curam-Abi li fece di bronzo lucidato, per il re Salomone e per la casa dell’Eterno. 17 Il re li fece fondere nella pianura del Giordano, in un suolo argilloso, fra Succot e Sereda. 18 Salomone fece tutti questi utensili in così grande quantità, che non si rilevò il peso del bronzo. 19 Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa di Dio: l’altare d’oro, le tavole sulle quali si mettevano i pani della presentazione; 20 i candelabri d’oro puro, con le loro lampade, da accendere, secondo la norma stabilita, davanti al santuario; 21 i fiori, le lampade, gli smoccolatoi, dell’oro più puro; 22 i coltelli, le bacinelle, le coppe e i bracieri, d’oro fino. Quanto alla porta della casa, i battenti interni, all’ingresso del luogo santissimo, e le porte della casa, all’ingresso del tempio, erano d’oro.

He Taputapu te Temepara

1 I hangā anō e ia te āta parāhi, e rua tekau whatīanga te roa, e rua tekau whatīanga te whānui, kotahi tekau hoki whatīanga te tiketike. 2 I hangā anō te moana, he mea whakarewa, tekau ngā whatīanga o tētahi pareparenga ki tētahi pareparenga, he mea porotaka, e rima whatīanga tōna tiketike. E toru tekau whatīanga o te aho i paea ai. 3 I raro ko ētahi mea e rite ana ki te kau, ā taka noa, kotahi tekau ngā whatīanga, i te taha o te moana, ā taka noa. E rua rārangi o ngā kau i whakarewaina i tōna whakarewanga.

4 I runga i ngā kau kotahi tekau rua taua moana e ana, e toru e anga ana ki te raki, e toru e anga ana ki te hauāuru, e toru e anga ana ki te tonga, e toru e anga ana ki te rāwhiti; i runga hoki ko te moana; i anga whakaroto a muri katoa o rātou. 5 He whānuitanga ringa te mātotoru; rite tonu te hanganga o tōna niao ki te niao o te kapu, ki te puāwai rengarenga. E toru mano pāti o roto o taua moana ina .

6 Ā, i hangā e ia ētahi oko horoi kotahi tekau, ā, whakatūria ana e rima ki matau, e rima ki mauī, hei horoinga. Ko ngā mea i whakaekea hei tahunga tinana i horoia ki reira; ko te moana ia hei horoinga ngā tohunga.

7 , i hangā e ia ngā tūranga rama kōura kotahi tekau, ki te āhua i whakaritea ērā mea; whakatūria ana e ia ki te temepara; e rima ki matau, e rima ki mauī. 8 I hangā anō e ia ngā tēpu kotahi tekau, whakatūria ana ki te temepara, e rima ki matau, e rima ki mauī. I hangā anō ngā peihana kōura kotahi rau.

9 I hangā anō e ia te marae o ngā tohunga, me te marae nui, me ngā tatau te marae; i whakakikoruatia ngā tatau o aua wāhi ki te parāhi. 10 , ko te moana, whakatakotoria ana ki matau o te pito ki te rāwhiti, whaka te tonga.

11 I hangā anō e Hūrāma ngā pāta, ngā koko pungarehu, ngā peihana.

, kua oti i a Hūrāma te mahi i mahia e ia Kīngi Horomona i te whare o te Atua:

12 ngā pou e rua, ngā peihana, ngā whakapaipai e rua i te pito ki runga o ngā pou e rua, ngā kupenga e rua hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā whakapaipai i te pito ki runga o ngā pou; 13 me ngā pamekaranete e whā rau ngā kupenga e rua; (e rua rārangi pamekaranete tētahi kupenga hei kōpaki ngā peihana e rua o ngā whakapaipai i ngā pou.) 14 I hangā anō e ia ngā tūranga; i hangā anō ngā oko horoi i runga i ngā tūranga. 15 Kotahi te moana, tekau rua ngā kau i raro i taua moana. 16 Ko ngā pāta, me ngā koko pungarehu, me ngā mārau, me ō rātou mea katoa.

I hangā ērā e tōna pāpā, e Hūrāma, Kīngi Horomona te whare o Ihowā, kanapa tonu te parāhi. 17 I whakarewaina aua mea e te kīngi ki te mānia o Horano, ki te wāhi onematua i te takiwā o Hukota, o Tererata. 18 Heoi, hangā ana e Horomona ēnei oko katoa, he tini noa iho; kīhai hoki i kitea te taimaha o te parāhi.

19 I hangā anō e Horomona ngā oko katoa te whare o te Atua:

me te āta kōura, me ngā tēpu hei takotoranga te taro aroaro; 20 me ngā tūranga rama, me ō reira rama e tahuna nei ki mua i te ahurewa, ko te tikanga hoki tēnā; he mea parakore te kōura; 21 ko ngā puāwai, ko ngā rama, ko ngā kokopi, he mea kōura, he kōura pai rawa; 22 me ngā kuku, me ngā peihana me ngā koko, me ngā tahu kakara, he parakore te kōura; me te tapokoranga ki te whare, me ōna tatau o roto ki te Wāhi Tino Tapu, me ngā tatau o te whare, arā o te temepara, he kōura.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-