Publicidade

2 Crônicas 8

MRI2012
Città costruite da Salomone. Flotta mandata a Ofir

1 Passati i vent’anni nei quali Salomone costruì la casa dell’Eterno e il proprio palazzo, 2 egli ricostruì le città che Curam gli aveva dato, e vi fece abitare i figli d’Israele. 3 Poi Salomone marciò contro Camat-Soba e se ne impadronì. 4 E ricostruì Tadmor nella parte deserta del paese, e tutte le città di rifornimento in Camat. 5 Ricostruì anche Bet-Oron superiore e Bet-Oron inferiore, città forti, munite di mura, di porte e di sbarre; 6 ricostruì Baalat e tutte le città di rifornimento che appartenevano al re, tutte le città per i suoi carri, le città per i suoi cavalieri, insomma tutto quello che gli piacque di costruire a Gerusalemme, al Libano e in tutto il paese del suo dominio. 7 Di tutta la popolazione che era rimasta degli Ittiti, degli Amorei, dei Ferezei, degli Ivvei e dei Gebusei, che non erano d’Israele, 8 cioè i loro discendenti che erano rimasti dopo di loro nel paese e che gli Israeliti non avevano distrutto, Salomone li impiegò nei lavori forzati; e tali sono rimasti fino a oggi. 9 Ma dei figli d’Israele Salomone non impiegò nessuno come servo per i suoi lavori; essi furono la sua gente di guerra, capi dei suoi condottieri e comandanti dei suoi carri e dei suoi cavalieri. 10 I capi dei prefetti del re Salomone, incaricati di sorvegliare il popolo, erano in numero di duecentocinquanta. 11 Salomone fece salire la figlia del Faraone dalla città di Davide alla casa che egli le aveva fatto costruire, perché disse: "Mia moglie non abiterà nella casa di Davide re d’Israele, perché i luoghi dove è entrata l’arca dell’Eterno sono santi". 12 Allora Salomone offrì degli olocausti all’Eterno sull’altare dell’Eterno, che egli aveva costruito davanti al portico; 13 offriva quello che bisognava offrire, secondo l’ordine di Mosè, ogni giorno, nei sabati, nei noviluni, e nelle feste solenni, tre volte all’anno: alla festa degli azzimi, alla festa delle settimane e alla festa delle capanne. 14 Stabilì nelle loro funzioni, come le aveva regolate Davide suo padre, le classi dei sacerdoti, i Leviti nel loro compito di celebrare l’Eterno e fare il servizio alla presenza dei sacerdoti giorno per giorno, e i portinai, a ciascuna porta, secondo le loro classi; poiché così aveva ordinato Davide, l’uomo di Dio. 15 E non si deviò in nulla dagli ordini che il re aveva dato riguardo ai sacerdoti e ai Leviti, come anche relativamente ai tesori. 16 Così fu condotta tutta l’opera di Salomone dal giorno in cui fu fondata la casa dell’Eterno, fino a quando fu terminata. La casa dell’Eterno ebbe il suo perfetto compimento. 17 Allora Salomone partì per Esion-Gheber e per Elot, sulla riva del mare, nel paese di Edom. 18 E Curam, per mezzo della sua gente, gli mandò delle navi e degli uomini che conoscevano il mare; i quali andarono con la gente di Salomone a Ofir, vi presero quattrocentocinquanta talenti d’oro, e li portarono al re Salomone.

Ngā Whakatutukitanga a Horomona

1 , i te mutunga o ngā tau e rua tekau i hangā ai e Horomona te whare o Ihowā, me tōna whare ake. 2 Ka hangā e Horomona ngā i hōmai e Hūrāma ki a Horomona, ā, whakanohoia ana e ia ngā tama a Īharaira ki reira.

3 , haere ana a Horomona ki Hamatatopa, hinga ana a reira i a ia. 4 I hangā anō e ia a Taramoro i te koraha, me ngā taonga katoa i hangā nei e ia ki Hāmata. 5 I hangā anō e ia a Petehorono ki runga, me Petehorono anō ki raro he kapi tonu i te taiepa, i te kēti, i te tūtaki, 6 me Paarata, me ngā taonga katoa a Horomona, me ngā hāriata, me ngā hōia eke hōiho, me ngā mea katoa i hiahia ai a Horomona kia hangā ki Hiruhārama, ki Repanōna, ki te whenua katoa o tōna kīngitanga.

7 Ko te hunga katoa i mahue o ngā Hiti, o ngā Amori, o ngā Perihi, o ngā Hiwi, o ngā Iepuhi, ehara nei i a Īharaira; 8 ko ā rātou tama i toe i muri i a rātou ki te whenua, he mea kīhai i ngaro i ngā tama a Īharaira, meinga ana rātou e Horomona hei hōmai takoha ā mohoa noa nei. 9 Ko ngā tama ia a Īharaira, kīhai o rātou i meinga e Horomona hei pononga tāna mahi; engari hei tāngata whawhai rātou, hei rangatira āna rangatira, hei rangatira anō ana hāriata, āna hōia eke hōiho. 10 Ā, ko ngā rangatira anō ēnei o ngā kaitohutohu a Kīngi Horomona, e rua rau e rima tekau, hei rangatira te iwi.

11 I kawea atu hoki e Horomona te tamāhine a Parao i te o Rāwiri ki te whare i hangā e ia mōna, i mea hoki ia, "Kaua tāku wahine e noho ki te whare o Rāwiri kīngi o Īharaira; he tapu hoki ngā wāhi i tae ai te āka a Ihowā."

12 , ka whakaekea e Horomona he tahunga tinana Ihowā ki runga ki te āta a Ihowā i hangā nei e ia ki mua i te whakamahau, 13 ko te mea o tēnei , o tēnei ; rite tonu te whakaeke ki Mohi i whakahau ai, i ngā hāpati, i ngā kōwhititanga marama, i ngā hākari nunui, e toru ngā meatanga i te tau, arā i te Hākari Taro Rēwenakore, i te Hākari o Ngā Wiki, i te Hākari Whare Tīhokahoka. 14 I whakaritea anō e ia tōna pāpā, Rāwiri, ngā wehenga o ngā tohunga ki rātou mahi, ngā Rīwaiti ki rātou mahi, ki te whakamoemiti, ki te minita ki te aroaro o ngā tohunga, ki ngā meatanga o tēnei , o tēnei ; ngā kaitiaki kūwaha anō, ō rātou wehenga ki ngā kūwaha; ko te mea hoki tēnā i whakahaua e Rāwiri, e te Atua tangata. 15 Kīhai hoki rātou i peka i te whakahau a te kīngi ki ngā tohunga, ki ngā Rīwaiti ngā mea katoa, ngā taonga.

16 , kua rite te mahi katoa a Horomona tae rawa ake te i ai te whare o Ihowā, taea noatia tōna otinga. , kua tino oti te whare o Ihowā.

17 Kātahi a Horomona ka haere ki Ehiono Kēpere, ki Eroto, ki te taha o te moana i te whenua o Ēroma. 18 , ka ungā mai e Hūrāma āna tāngata ki a ia hei kawe mai i ngā kaipuke me ētahi tāngata e mōhio ana ki te moana. Ā, rere ana rātou ko ngā tāngata a Horomona ki Ōpira, tangohia ana e rātou he kōura e whā rau e rima tekau taranata, kawea ana ki a Kīngi Horomona.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-