Publicidade

Colossenses 3

MRI2012
Rivestiti dell’uomo nuovo in Cristo

1 Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio. 2 Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che sono sulla terra, 3 poiché voi moriste e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio. 4 Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.

5 Fate dunque morire le vostre membra che sono sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, desideri cattivi e cupidigia, che è idolatria. 6 Per queste cose viene l’ira di Dio sui figli della disubbidienza 7 e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse. 8 Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza e non vi escano di bocca parole disoneste.

9 Non mentite gli uni agli altri, perché vi siete spogliati dell’uomo vecchio con i suoi atti 10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si va rinnovando in conoscenza a immagine di colui che l’ha creato. 11 Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è tutto e in tutti.

12 Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di pazienza, 13 sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi di un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi. 14 Sopra tutte queste cose rivestitevi dell’amore che è il vincolo della perfezione. 15 E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un solo corpo, regni nei vostri cuori e siate riconoscenti.

16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente; istruitevi ed esortatevi gli uni gli altri con ogni sapienza; cantate di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni e cantici spirituali. 17 Qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.

Doveri cristiani nell’ambito familiare

18 Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.

19 Mariti, amate le vostre mogli e non v’inasprite contro di loro.

20 Figli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è gradito al Signore.

21 Padri, non irritate i vostri figli, affinché non si scoraggino.

22 Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne, non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore. 23 Qualunque cosa facciate, fatela di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini, 24 sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità. Servite Cristo, il Signore! 25 Poiché chi agisce ingiustamente riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto e non ci sono riguardi personali.

1 , ki te mea kua ara ngātahi koutou me te Karaiti, rapua ngā mea o runga, o te wāhi e noho mai nei ā te Karaiti i te ringa matau o te Atua. 2 Kia anga atu koutou whakaaro ki ngā mea o runga, kaua ki ngā mea kei te whenua. 3 Kua mate hoki koutou, ā, kua oti koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua. 4 I te whakakitenga mai o te Karaiti, o tātou ora, ko reira hoki koutou whakakitea tahitia ai me ia i runga i te korōria.

Te Oranga ō Mua me te Oranga Hou

5 , whakamatea ō koutou wāhi i runga i te whenua; te moe tāhae, te poke, te minamina ki te , te hiahia kino, me te apo, he karakia whakapakoko hoki tēnā. 6 He mea hoki ēnei e puta mai ai te riri o te Atua ki ngā tamariki a te tutū. 7 I roto hoki koutou i ēnei mea e haere ana i mua, i a koutou e noho ana i roto i aua mea.

8 Tēnā ko tēnei, whakarērea ēnei mea katoa; te āritarita, te riri, te mauāhara, te kōrero kino, te kōrero whakarihariha, i roto i ō koutou māngai. 9 Kaua e teka tētahi ki tētahi, kua unuhia atu hoki i a koutou te tangata tawhito me āna hanga. 10 Kua kākahuria nei te tangata hou, e whakahoutia nei i runga i te mātauranga kia rite ki te āhua o tōna kaihanga. 11 Kei reira kāhore he Kariki, he Hūrai rānei, he kotinga, he kotingakore rānei, he tautangata, Haitiana, pononga, he rangatira rānei; engari ko te Karaiti te katoa, i roto anō i te katoa.

12 , kia rite ki te hunga whiriwhiri a te Atua, ki te hunga tapu e arohaina ana, kākahuria iho hoki te ngākau tohu tangata, te ngāwari, te ngākau pāpaku, te ngākau māhaki, te manawanui. 13 Kia āta hanga koutou tētahi ki tētahi, me te hohou i te rongo tētahi ki tētahi, ki te mea kei tētahi he take riri ki tētahi; kia rite ki te Ariki i hohou nei i te rongo ki a koutou, kia pērā anō hoki koutou. 14 Ā, hei waho i ēnei mea katoa uhia ko te aroha, ko te tauhere tika rawa ia.

15 Ā, waiho te rangimārie a te Karaiti te whakahaere tikanga i roto i ō koutou ngākau. I karangatia hoki koutou ki tēnei i roto i te tinana kotahi; kia whakawhetai hoki koutou. 16 Kia noho nui te kupu a te Karaiti i roto i a koutou i runga i te mātauranga katoa; me whakaako, me whakatūpato tētahi e tētahi ki ngā waiata tapu, ki ngā hīmene, ki ngā waiata wairua, me te waiata anō ki te Atua i runga i te aroha noa, i roto i ō koutou ngākau. 17 Ko ngā mea katoa hoki e mea ai koutou, ko ngā kupu, ko ngā mahi rānei, kia meinga katoatia i runga i te ingoa o te Ariki, o Īhu, me te whakawhetai anō ki te Atua, arā ki te Matua i roto i a ia.

Te Pānga Whaiaro i roto i te Oranga Hou

18 E ngā wāhine, kia ngohengohe ki ā koutou tāne ake, kia rite ai te Ariki tikanga.

19 E ngā tāne, arohaina ā koutou wāhine, kei kaha hoki te riri ki a rātou.

20 E ngā tamariki, whakarongo ki ō koutou mātua i ngā mea katoa: he mea pai hoki tēnei ki te Ariki.

21 E ngā mātua, kei ārita noa ki ā koutou tamariki, kei ngākaukore rātou.

22 E ngā pononga, kia whakarongo ki ō koutou rangatira o te wāhi ki te kikokiko i ngā mea katoa. Kaua hei te kanohi mahi, he whakamānawareka tāngata hoki tērā; engari hei runga i te ngākau tapatahi, me te wehi anō ki te Atua. 23 Ko ngā mea katoa e mea ai koutou mahia-ā-ngākautia, hei mea ki te Ariki, ā, ehara i te mea ki ngā tāngata; 24 me te mātau anō, ka hōmai e te Ariki ki a koutou te utu, arā te kāinga; he pononga hoki koutou te Ariki, te Karaiti. 25 Ko te tangata hoki e ana te mahi, ka whakawhiwhia anō ia ki tāna i mahi ai; kāhore hoki he whakapai kanohi.

Veja também

Colossenses
Ver todos os capítulos de Colossenses
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-