Publicidade

Ezequiel 19

MRI2012
Lamentazioni sui prìncipi d’Israele

1 "Pronuncia un lamento sui prìncipi d’Israele, e di:

2 Che cos’era tua madre? Una leonessa. Fra i leoni stava accovacciata; in mezzo ai leoncelli allevava i suoi piccoli.

3 Allevò uno dei suoi piccoli, il quale divenne un leoncello, imparò a sbranare la preda e divorò gli uomini.

4 Ma le nazioni ne sentirono parlare ed esso fu preso nella loro fossa; lo condussero, con dei ferri alle mascelle, nel paese d’Egitto.

5 Quando essa vide che aspettava invano e la sua speranza era delusa, prese un altro dei suoi piccoli e ne fece un leoncello.

6 Questo andava e veniva fra i leoni e divenne un leoncello; imparò a sbranare la preda e divorò gli uomini.

7 Devastò i loro palazzi, desolò le loro città; il paese, con tutto quello che conteneva, fu atterrito al rumore dei suoi ruggiti.

8 Ma da tutte le province circostanti le nazioni gli diedero addosso, gli tesero contro le loro reti e fu preso nella loro fossa.

9 Lo misero in una gabbia con dei ferri alle mascelle e lo condussero al re di Babilonia; lo condussero in una fortezza, perché la sua voce non fosse più udita sui monti d’Israele.

10 Tua madre era, come te, simile a una vigna, piantata presso alle acque; era feconda, ricca di tralci, per l’abbondanza delle acque.

11 Aveva dei rami forti, adatti per scettri regali; si ergeva nella sua grandiosità tra il folto dei tralci; era appariscente per la sua elevatezza, per la moltitudine dei suoi rami.

12 Ma è stata sradicata con furore e gettata a terra; il vento orientale ne ha seccato il frutto, i rami forti sono stati rotti e seccati, il fuoco li ha divorati.

13 Ora è piantata nel deserto in un suolo arido e assetato; 14 un fuoco è uscito dal suo ramo e ne ha divorato il frutto, al punto che non c’è in essa più ramo forte scettro per governare.

Questo il lamento, che rimarrà un lamento".

Ka Whakakinotia a Īharaira

1 ", whakahuatia he tangi ngā rangatira o Īharaira, 2 mea atu hoki:

He aha tōu whaea? He raiona uha;

i roto ia i ngā raiona e takoto ana,

ko āna kūao he mea whakatupu nāna

i roto i ngā raiona.

3 , atawhaitia ake ana e ia tētahi o āna kūao;

kua rahi.

Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;

kua kai tāngata.

4 I rongo anō ngā iwi ki a ia;

i mau ia ki roto ki rātou poka.

, kawea ana e rātou, mekameka rawa,

ki te whenua o Īhipa.

5 " , i tōna kitenga he tatari kau tāna

ā, kua kore tāna i tūmanako ai,

, ka mau ki tētahi atu o āna kūao,

meinga ana e ia hei kūao rahi.

6 , kei te hāereere tērā i roto i ngā raiona,

kua rahi.

Kua ako ki te hopu tūpāpaku māna;

kua kai tāngata.

7 I mōhio anō ia ki ō rātou whare kīngi,

whakaururuatia ana e ia ō rātou ;

mōtī iho te whenua me ōna tini mea

i te haruru o tōna hāmama.

8 Kātahi ia ka whakaekea e ngā iwi o ngā kāwanatanga

i tētahi taha, i tētahi taha;

horahia ana e rātou he kupenga ki runga ki a ia;

kua mau ia ki roto ki rātou poka.

9 , ka tūtakina atu ia, mea rawa ki te mekameka,

ka kawea ki te kīngi o Papurōna.

I kawea ia ki ngā kaha,

kia kore ai tōna reo e rangona

i muri ki runga ki ngā maunga o Īharaira.

10 " I rite tōu whaea ki te wāina, ōu toto anō,

he mea whakatō ki te taha o ngā wai.

He mea whai hua, he mea whai manga,

he maha hoki ngā wai.

11 He peka kaha anō ōna

hei hēpeta ngā kīngi;

pūrero tonu rātou, roa tonu,

i roto i ngā manga pūruru,

i kitea atu rātou e pūrero ana,

me ōna manga maha.

12 Otiia, i hūtia ia i runga i te āritarita,

makā iho ki te whenua,

maroke ake ōna hua i te hau marangai;

i whatiwhatiia ōna peka kaha,

maroke ake;

kainga ake e te ahi.

13 ināianei, kua oti ia te whakatō ki te koraha,

ki te whenua maroke, waikore.

14 Ā, kua puta atu he ahi i roto i ngā peka o ōna manga,

pau ake ōna hua;

kore ake ōna peka kaha

hei hēpeta kīngi.

He tangi tēnei, ka waiho anō hei tangi."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-