1 Il decimo anno, il decimo mese, il dodicesimo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: 2 "Figlio d’uomo volgi la tua faccia contro Faraone, re d’Egitto, e profetizza contro di lui e contro tutto l’Egitto; 3 parla e di’: Così parla il Signore, l’Eterno: ‘Eccomi contro di te, Faraone, re d’Egitto, grande coccodrillo, che riposi in mezzo ai tuoi fiumi, e dici: - Il mio fiume è mio e sono io che me lo sono fatto! - 4 Io metterò dei ganci nelle tue mascelle, e farò in modo che i pesci dei tuoi fiumi si attaccheranno alle tue squame, e ti tirerò fuori di mezzo ai tuoi fiumi, con tutti i pesci dei tuoi fiumi attaccati alle tue squame. 5 Ti getterò nel deserto, te e tutti i pesci dei tuoi fiumi, e tu cadrai in mezzo ai campi; non sarai né radunato né raccolto, e io ti darò in pasto alle bestie della terra e agli uccelli del cielo. 6 Tutti gli abitanti dell’Egitto conosceranno che io sono l’Eterno, perché essi sono stati per la casa d’Israele un sostegno di canna. 7 Quando ti hanno preso in mano, tu ti sei rotto e hai forato loro tutta la spalla, e quando si sono appoggiati su di te, ti sei spezzato e li hai fatti stare tutti dritti sui loro fianchi’. 8 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: ‘Ecco, io farò venire sopra di te la spada e sterminerò in mezzo a te uomini e bestie: 9 il paese d’Egitto sarà ridotto in una desolazione, in un deserto, e si conoscerà che io sono l’Eterno, perché Faraone ha detto: - Il fiume è mio e sono io che l’ho fatto! - 10 Perciò, eccomi contro di te e contro il tuo fiume; ridurrò il paese d’Egitto in un deserto, in una desolazione, da Migdol a Siene, fino alle frontiere dell’Etiopia. 11 Non vi passerà piede d’uomo, non vi passerà zampa di bestia, né sarà più abitato per quarant’anni; 12 ridurrò il paese d’Egitto in una desolazione in mezzo a contrade desolate, e le sue città saranno una desolazione, per quarant’anni, in mezzo a città devastate; disperderò gli Egiziani fra le nazioni, e li disseminerò per tutti i paesi’.
13 Poiché, così parla il Signore, l’Eterno: ‘Alla fine dei quarant’anni io raccoglierò gli Egiziani fra i popoli dove saranno stati dispersi, 14 farò tornare gli Egiziani dal loro esilio e li ricondurrò nel paese di Patros, nel loro paese natìo, e là saranno un umile regno. 15 L’Egitto sarà il più umile dei regni e non si eleverà più sopra le nazioni; io ridurrò il loro numero, perché non dominino più sulle nazioni; 16 la casa d’Israele non riporrà più la sua fiducia in quelli che le ricorderanno l’iniquità da lei commessa quando si volgeva verso di loro; si conoscerà che io sono il Signore, l’Eterno’".
17 Il ventisettesimo anno, il primo mese, il primo giorno del mese, la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: 18 "Figlio d’uomo, Nabucodonosor, re di Babilonia, ha fatto fare al suo esercito un duro servizio contro Tiro; ogni testa è diventata calva, ogni spalla scorticata; né lui né il suo esercito hanno ricavato da Tiro alcun compenso per il servizio che egli ha fatto contro di essa. 19 Perciò così parla il Signore, l’Eterno: ‘Ecco, io do a Nabucodonosor, re di Babilonia, il paese d’Egitto; ed egli ne porterà via le ricchezze, lo spoglierà di ogni sua spoglia, saccheggerà ciò che c’è da saccheggiare, e questo sarà il salario del suo esercito. 20 Come retribuzione del servizio che egli ha fatto contro Tiro, io gli do il paese d’Egitto, poiché hanno lavorato per me’, dice il Signore, l’Eterno. 21 ‘In quel giorno io farò rispuntare la potenza della casa d’Israele e darò a te di parlare liberamente in mezzo a loro, ed essi conosceranno che io sono l’Eterno’".
1 I te tekau o ngā tau, i te tekau o ngā marama, i te tekau mā rua o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki a Parao kīngi o Īhipa; poropititia he hē mōna, mō Īhipa katoa hoki. 3 Kōrero, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:
Hei hoariri tēnei ahau mōu,
e Parao kīngi o Īhipa,
e te tarakona nui e takoto nā
i waenganui i ōna awa;
nāna nei te kupu, ‘Nāku tāku awa,
nāku anō i hanga hei mea māku.’
4 Ā, ka makā e ahau he matau ki ōu kauae,
ka meinga anō e ahau ngā ika o ōu awa kia piri ki ōu unahi.
Ka tangohia mai anō koe e ahau i waenganui o ōu awa,
me ngā ika katoa o ōu awa
e piri ana ki ōu unahi.
5 Ka waiho anō koe e ahau, he mea kua makā atu ki te koraha,
a koe me ngā ika katoa o ōu awa;
ka hinga koe ki runga ki te mata o te pārae;
e kore koe e kohikohia, e kore e huihuia.
Kua tukua atu koe e ahau hei kai
mā te kīrehe o te whenua, mā te manu o te rangi.
6 Ā, ka mōhio ngā tāngata katoa o Īhipa ko Ihowā ahau.
"He kākaho hoki rātou kua waiho nei hei tokotoko mō te whare o Īharaira. 7 Nō te hopukanga atu a tō rātou ringa i a koe, whati pū koe, haea ana e koe ō rātou pokohiwi katoa. I tō rātou okiokinga ki runga ki a koe, whati pū koe, wiri ana i a koe ō rātou hope katoa.
8 "Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ahau te kawe nei i te hoari ki runga ki a koe, ka hātepea atu anō e ahau te tangata me te kararehe i roto i a koe. 9 Ka ururuatia anō te whenua o Īhipa, ka tūheatia; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.
"Mōna hoki i kī, ‘Nāku te awa, nāku anō i hanga.’ 10 Mō reira hei hoariri tēnei ahau mōu, mō ōu awa, ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia ururua rawa, hei tūhea, i te Taumaihi o Hewene tae noa atu ki te rohe o Etiopia. 11 E kore tētahi waewae tangata e tika nā reira, e kore anō te waewae kararehe e tika nā reira, e whā tekau ngā tau e kore ai a reira e nohoia. 12 Ka meinga anō e ahau te whenua o Īhipa kia tūheatia i waenganui o ngā whenua tūhea, me ōna pā i roto i ngā pā kua ururuatia, e whā tekau ngā tau e tūhea ai. Ka marara anō i ahau ngā Īhipiana ki roto ki ngā iwi, ka tītaria ki ngā whenua.
13 "Ko te kupu hoki tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te mutunga o ngā tau e whā tekau ka huihuia mai e ahau ngā Īhipiana i roto i ngā iwi i whakamararatia atu ai rātou. 14 Ka whakahokia mai e ahau a Īhipa i te whakarau, ka whakahokia rātou ki te whenua o Pātoro, ki te whenua i tupu mai ai rātou, ā, hei kīngitanga iti rātou ki reira. 15 Ko te iti rawa ia i roto i ngā kīngitanga, e kore anō e neke ake i muri nei ki runga ake i ngā iwi. Māku hoki rātou e whakaiti, e kore ai rātou e whakahaere tikanga i roto i ngā iwi. 16 E kore anō e waiho hei okiokinga mō te whare o Īharaira, hei whakamahara ki te hē, i a rātou ka anga nei, ka whai i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko te Ariki ahau, ko Ihowā."
17 Nā, i te rua tekau mā whitu o ngā tau, i te tuatahi o ngā marama, i te tuatahi o ngā rā o te marama, ka puta mai te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 18 E te tama a te tangata, he nui te mahi i whakamahia ai tāna ope e Nepukareha kīngi o Papurōna ki Tāira. Pākira katoa ngā mātenga, pahore katoa ngā pokohiwi, kāhore hoki he utu i a ia, rātou ko tāna ope mō Tāira, mō te mahi i mahi ai ia ki reira. 19 Mō reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, ka hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a Nepukareha kīngi o Papurōna, ā, ka riro i a ia ōna mano, ka pāhuatia ōna taonga. Ka murua hoki āna mea, ā, ko tēnā hei utu ki tāna ope. 20 Kua hoatu e ahau te whenua o Īhipa ki a ia hei utu mō tāna mahi i mahi ai ia; ko tā rātou hoki i mahi ai, he mea māku, e ai tā te Ariki, tā Ihowā.
21 "Ā taua rā ka meinga e ahau he haona kia wana mō te whare o Īharaira, ka hoatu anō e ahau ki a koe he kuihitanga mō te māngai i waenganui i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."