Publicidade

Ezequiel 7

MRI2012
Imminenza del castigo

1 La parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini: 2 "Ora, figlio d’uomo, così parla il Signore, l’Eterno, riguardo al paese d’Israele: La fine! la fine viene sulle quattro estremità del paese! 3 Ora su di te pende la fine e io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo la tua condotta, ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni. 4 Il mio occhio non ti risparmierà, io sarò senza pietà, ti farò ricadere addosso la tua condotta e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; e voi conoscerete che io sono l’Eterno. 5 Così parla il Signore, l’Eterno: Una sventura! ecco viene una sventura! 6 La fine viene! viene la fine! Essa si sveglia per te! ecco che viene! 7 Viene il tuo turno, o abitante del paese! Il tempo viene, il giorno si avvicina: giorno di tumulto e non di grida di gioia su per i monti. 8 Ora, tra breve, io spanderò su di te il mio furore, sfogherò su di te la mia ira, ti giudicherò secondo la tua condotta e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni. 9 Il mio occhio non ti risparmierà, io non avrò pietà, ti farò ricadere addosso la tua condotta, le tue abominazioni saranno in mezzo a te e voi conoscerete che io, l’Eterno, sono colui che colpisce. 10 Ecco il giorno! ecco viene! giunge il tuo turno! La verga è fiorita! l’orgoglio è sbocciato! 11 La violenza si alza come la verga dell’empietà; non rimane più nulla di essi, della loro folla tumultuosa, del loro fracasso, nulla della loro magnificenza! 12 Giunge il tempo, il giorno si avvicina! Chi compra non si rallegri, chi vende non se ne dispiaccia, perché un’ira ardente pende su tutta la loro moltitudine. 13 Poiché chi vende non tornerà in possesso di ciò che avrà venduto, anche se rimarrà in vita; poiché la visione contro tutta la loro moltitudine non sarà revocata e nessuno potrà con il suo peccato mantenere la propria vita. 14 Suona la tromba, tutto è pronto, ma nessuno va alla battaglia; poiché l’ardore della mia ira pende su tutta la loro moltitudine. 15 Di fuori la spada; di dentro la peste e la fame! Chi è nei campi morirà per la spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste. 16 Quelli di loro che riusciranno a scampare staranno su per i monti come le colombe delle valli, tutti quanti gemendo, ognuno per la propria iniquità. 17 Tutte le mani diventeranno fiacche, tutte le ginocchia si scioglieranno in acqua. 18 Si vestiranno di sacchi e lo spavento sarà la loro coperta; la vergogna sarà su tutti i volti e avranno tutti il capo rasato. 19 Getteranno il loro argento per le strade e il loro oro sarà per essi immondizia; il loro argento e il loro oro non li potranno salvare nel giorno del furore dell’Eterno; non potranno saziare la loro fame, riempire il loro ventre, perché furono quelli la pietra di inciampo per cui caddero nella loro iniquità. 20 La bellezza dei loro ornamenti era per loro fonte di orgoglio; ne hanno fatto delle immagini delle loro abominazioni, delle loro divinità odiose; perciò io farò in modo che siano per essi una cosa immonda; 21 abbandonerò tutto come preda in mano degli stranieri e come bottino in mano degli empi della terra, che lo profaneranno. 22 Allontanerò la mia faccia da loro e i nemici profaneranno il mio tesoro; dei briganti entreranno in Gerusalemme e la profaneranno. 23 Prepara le catene! poiché questo paese è pieno di assassini e questa città è piena di violenza. 24 Io farò venire le più malvagie delle nazioni, che s’impossesseranno delle loro case; farò venire meno la superbia dei potenti e i loro santuari saranno profanati. 25 Viene la rovina! Essi cercheranno la pace, ma non vi sarà. 26 Verrà sventura dopo sventura, allarme dopo allarme; chiederanno delle visioni al profeta, ai sacerdoti mancherà la conoscenza della legge, agli anziani il consiglio. 27 Il re farà cordoglio, il principe si rivestirà di desolazione e le mani del popolo del paese tremeranno di spavento. Io li tratterò secondo la loro condotta e li giudicherò secondo quanto meritano: conosceranno che io sono l’Eterno".

Te Parekura Raraka

1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau; i mea: 2 ", e koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki te whenua o Īharaira: He whakamutunga! Kua tae mai te whakamutunga ki ngā pito e whā o te whenua. 3 Ko āianei te whakamutunga mōu, ka tukua atu e ahau tōku riri ki runga ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau āu mea whakarihariha katoa ki runga ki a koe. 4 E kore anō tōku kanohi e manawapā ki a koe, e kore ahau e tohu. Engari, ka hoatu e ahau te utu o ōu ara ki a koe; ka mau hoki āu mea whakarihariha ki roto i a koe. Ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.

5 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He kino! He kino kotahi! Nanā, te haere mai nei. 6 He whakamutunga kua tae mai, kua tae mai te whakamutunga, kei te oho ki a koe; nanā, e haere mai nei. 7 Ko te mea kua rite mōu, tēnei kua tae mai, e te tangata o te whenua. Kua tae mai te , kua tata te he te ngangau, ehara i te o te umere harakoa i runga o ngā maunga. 8 Ākuanei ka tata te ringihia e ahau tōku weriweri ki runga ki a koe, ka whakapaua e ahau tōku riri ki a koe, ka rite anō ki ōu ara tāku whakarite mōu; ka hoatu anō e ahau he utu ki a koe āu mea whakarihariha katoa. 9 E kore anō tōku kanohi e manawapā; e kore ahau e tohu. Ka rite ki ōu ara tāku e hoatu ai ki a koe, ka mau anō āu mea whakarihariha ki waenganui i a koe. Ā, ka mōhio koutou e whiu ana anō ahau, a Ihowā.

10 "Nanā, te ! Nanā, kua tae mai! Kua puta te mea kua rite mōu. Kua puāwai te tokotoko, kua kōpuku te whakapehapeha. 11 Kua ara te tutū hei tokotoko te kino; e kore e toe tētahi o rātou, tētahi rānei o rātou mano, o ō rātou taonga rānei; kāhore anō hoki he arikitanga i roto i a rātou. 12 Kua tae mai te , kua tata te ; kaua te kaihoko mai e koa; kaua anō te kaihoko atu e pōuri, te mea ka te riri ki tōna mano katoa. 13 te mea ahakoa i te ora rāua, e kore te tangata i te utu e hoki atu ki te mea i hokona; ōna mano katoa hoki te whakakitenga, e kore rātou e hoki; e kore anō tētahi e whakakaha i a ia i runga i tōna i āna mahi i a ia e ora ana. 14 Kua whakatangihia e rātou te tētere, ā, kua whakaritea ngā mea katoa; heoi kāhore he tangata e haere ana ki te whawhai; te mea kei runga tōku riri i ōna mano katoa.

15 "I waho ko te hoari, i roto ko te mate urutā, ko te hemokai; ko te tangata i te pārae ka mate i te hoari; ko te tangata i te ka pau i te hemokai, i te mate urutā. 16 Ko ngā mōrehu o rātou e mawhiti, ka mawhiti, ā, ka noho ki ngā maunga, ka rite ki ngā kūkupa o ngā awaawa, tumutumu katoa rātou i runga i tōna , i tōna . 17 Ka ngoikore katoa ngā ringa, ā, ka ngonge ngā turi ānō he wai. 18 Ka whītikiria anō he kākahu taratara ki a rātou, ka taupokina rātou e te wehi. He whakamā kei ngā mata katoa, ā, i runga i ō rātou māhunga katoa ko te pākira. 19 Ka makā e rātou rātou hiriwa ki ngā ara, ka waiho rātou kōura hei mea poke. E kore rātou hiriwa, rātou kōura, e tau hei whakaora i a rātou i te o Ihowā riri. E kore e ngata ō rātou wairua, e kore anō e ō rātou puku i ērā. Ko te tūtukitanga waewae hoki tērā i ai rātou. 20 , ko te ātaahua o tōna whakapaipai, nāna i whakawhiwhi ki te korōria. Heoi, hangā ana e rātou ngā āhua o ā rātou mea anuanu, o ā rātou mea whakarihariha ki reira; reira meinga iho e ahau hei mea poke ki a rātou. 21 Ka tukua anō e ahau hei taonga parakete ki te ringa o ngā tāngata , ki ngā tāngata kino o te whenua, hei taonga pārau; ā, ka whakapokea e rātou. 22 Ka tahuri atu anō tōku mata i a rātou, ā, ka whakapokea e rātou tōku wāhi ngaro; ka tae mai anō ngā kaipāhua ki reira whakapoke ai.

23 "Hangā he mekameka! Kua hoki te whenua i ngā whakaheke toto; tonu hoki te i te tutū. 24 reira ka kawea mai e ahau ngā tauiwi kino rawa, ā, ka riro ō rātou whare i a rātou. Ka mutu anō i ahau te whakapehapeha o te hunga kaha ka whakapokea ō rātou wāhi tapu. 25 Kei te haere mai te whakangaromanga; ka rapua e rātou te rangimārie; heoi kāhore noa iho. 26 Ka tae mai te aituā ki runga ki te aituā, te rongo ki runga ki te rongo; ā, ka rapua e rātou te poropiti whakakitenga; heoi ka whakakāhoretia te ture i te tohunga, te whakaaro i ngā kaumātua. 27 Ka tangi te kīngi, ko te ngaromanga hoki he kākahu te rangatira, ka ohooho anō ngā ringa o te iwi o te whenua. Ka rite ki ō rātou ara tāku e mea ai ki a rātou, kei ā rātou ritenga anō hoki he ritenga tāku whakawā i a rātou; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-