Publicidade

Ezequiel 39

MRI2012
La sconfitta di Gog

1 "Tu, figlio d’uomo, profetizza contro Gog, e di: Così parla il Signore, l’Eterno: Eccomi da te, o Gog, principe sovrano di Mesec e di Tubal! 2 Io ti porterò via, ti spingerò avanti, ti farò salire dalle estremità del settentrione e ti condurrò sui monti d’Israele; 3 butterò giù l’arco dalla tua mano sinistra e ti farò cadere le frecce dalla destra. 4 Tu cadrai sui monti d’Israele, tu con tutte le tue schiere e con i popoli che saranno con te; ti darò in pasto agli uccelli rapaci, agli uccelli di ogni specie, e alle bestie dei campi. 5 Tu cadrai in mezzo ai campi, poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno. 6 Manderò il fuoco su Magog e su quelli che abitano sicuri nelle isole; e conosceranno che io sono l’Eterno. 7 Farò conoscere il mio nome santo in mezzo al mio popolo Israele, e non lascerò più profanare il mio nome santo; le nazioni conosceranno che io sono l’Eterno, il Santo in Israele. 8 Ecco, la cosa sta per avvenire, si effettuerà, dice il Signore, l’Eterno; questo è il giorno di cui io ho parlato. 9 Gli abitanti delle città d’Israele usciranno e faranno dei fuochi, bruciando armi, scudi, targhe, archi, frecce, aste e lance; ne faranno del fuoco per sette anni; 10 non porteranno legna dai campi, e non ne taglieranno nelle foreste; poiché faranno del fuoco con quelle armi; spoglieranno quelli che li spogliavano e prederanno quelli che li predavano, dice il Signore, l’Eterno. 11 In quel giorno, io darò a Gog un luogo che gli servirà da sepoltura in Israele, la Valle dei viandanti, a oriente del mare; quel sepolcro chiuderà la via ai viandanti; sarà sepolto Gog con tutta la sua moltitudine; e quel luogo sarà chiamato la Valle di Amon-Gog. 12 La casa d’Israele li sotterrerà per purificare il paese, e ciò durerà sette mesi. 13 Tutto il popolo del paese li sotterrerà; per questo la sua fama crescerà il giorno in cui mi glorificherò, dice il Signore, l’Eterno. 14 Metteranno da parte degli uomini i quali percorreranno continuamente il paese a sotterrare, con l’aiuto dei viandanti, i corpi che saranno rimasti sul suolo del paese, per purificarlo; alla fine dei sette mesi faranno questa ricerca. 15 Quando i viandanti passeranno per il paese, chiunque di loro vedrà delle ossa umane, porrà vicino un segnale, finché i seppellitori non le abbiano sotterrate nella Valle di Amon-Gog. 16 Amona sarà pure il nome di una città. Così purificheranno il paese. 17 Tu, figlio d’uomo, così parla il Signore, l’Eterno: Diagli uccelli di ogni specie e a tutte le bestie dei campi: Riunitevi, e venite! Raccoglietevi da tutte le parti attorno al banchetto del sacrificio che sto per immolare per voi, del grande sacrificio sui monti d’Israele! Voi mangerete carne e berrete sangue. 18 Mangerete carne di prodi e berrete sangue di prìncipi della terra: montoni, agnelli, capri, torelli, tutti quanti ingrassati in Basan. 19 Mangerete del grasso a sazietà e berrete del sangue fino a inebriarvi, al banchetto del sacrificio che io immolerò per voi; 20 alla mia mensa sarete saziati di carne di cavalli e di bestie da tiro, di prodi e di guerrieri di ogni sorta, dice il Signore, l’Eterno. 21 Io manifesterò la mia gloria fra le nazioni, e tutte le nazioni vedranno il giudizio che io eseguirò e la mia mano che metterò su di loro. 22 Da quel giorno in poi la casa d’Israele conoscerà che io sono l’Eterno, il suo Dio. 23 Le nazioni conosceranno che la casa d’Israele è stata deportata a causa della sua iniquità, perché mi era stata infedele; perciò ho nascosto loro la mia faccia, e li ho dati in mano dei loro nemici; tutti quanti sono caduti per la spada. 24 Io li ho trattati secondo la loro impurità e secondo le loro trasgressioni; ho nascosto loro la mia faccia. 25 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Ora io farò tornare Giacobbe dalla deportazione, avrò pietà di tutta la casa d’Israele, e sarò geloso del mio santo nome. 26 Essi avranno finito di portare il loro obbrobrio e la pena di tutte le infedeltà che hanno commesso contro di me, quando abiteranno al sicuro nel loro paese, e non vi sarà più nessuno che li spaventi; 27 quando li ricondurrò fra i popoli e li raccoglierò dai paesi dei loro nemici, e mi santificherò in loro alla presenza di molte nazioni; 28 essi conosceranno che io sono l’Eterno, il loro Dio, quando, dopo averli fatti deportare fra le nazioni, li avrò raccolti nel loro paese; non lascerò più nessuno di essi; 29 non nasconderò più loro la mia faccia, perché avrò sparso il mio Spirito sulla casa d’Israele, dice il Signore, l’Eterno".

Ka Whakamatea ngā Ope Taua a Koko

1 ", ko koe, e te tama a te tangata, poropititia he Koko, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Koko, e te tino rangatira o Roho, o Meheke, o Tūpara; 2 ā, ka whakatahuritia koe e ahau, ka ārahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i ngā pito rawa ki te raki, ā, ka kawea mai koe e ahau ki runga ki ngā maunga o Īharaira. 3 Ka patua atu anō e ahau tāu kōpere i roto i tōu mauī, ka meinga hoki āu pere kia marere i roto i tōu matau. 4 Ka hinga koe ki runga ki ngā maunga o Īharaira, a koe, me ōu rōpū katoa, me ngā iwi i a koe. Ka hoatu koe e ahau hei kai ngā manu kai kino o ia āhua, o ia āhua, ngā kīrehe anō o te pārae. 5 Ka hinga koe ki te mata o te pārae; nāku hoki te kupu, e ai te Ariki, Ihowā. 6 Ka tukua atu anō e ahau he ahi ki a Makoko, rātou ko te hunga e noho hūmārie ana i ngā motu, ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau.

7 "Ā, ka meinga e ahau tōku ingoa tapu kia mōhiotia i roto i tāku iwi, i a Īharaira, e kore anō e tukua e ahau kia whakapokea tōku ingoa tapu ā muri ake nei. Ā, ka mōhio ngā tauiwi ko Ihowā ahau, ko te Mea Tapu i roto i a Īharaira. 8 Nanā, kua tae mai, kua oti, e ai te Ariki, Ihowā: Ko te tēnei i kōrerotia e ahau.

9 "Ka puta anō ngā tāngata o ngā o Īharaira, ā, ka tahuna e rātou, ka wera anō i a rātou ngā patu ngā whakangungu rākau, ngā puapua, ngā kōpere, ngā pere, ngā hani, ngā tao ko ngā tau e tahuna ai aua mea e rātou, e whitu. 10 E kore hoki e maua e rātou he wahie i te pārae, e kore anō e tapahia i ngā ngahere; te mea ka tahuna e rātou ngā patu ki te ahi. Ka pāhuatia e rātou ō rātou kaipāhua, ka murua ngā taonga o ō rātou kaimuru, e ai te Ariki, Ihowā."

Te Tanumanga o Koko

11 ", ā taua ka hoatu e ahau ki a Koko he wāhi tanumanga ki reira, ki a Īharaira, ko te raorao o ngā tira haere i te taha ki te rāwhiti o te moana; kūtia iho ki reira ngā ihu o ngā tira haere; ka tanumia hoki ki reira a Koko rātou ko āna mano tini; ā, ka huaina a reira, Ko te raorao o Hamono Koko.

12 "Ā, e whitu ngā marama o te whare o Īharaira e tanu ana i a rātou kia wātea ai te whenua. 13 Inā, ka tanumia rātou e te iwi katoa o te whenua; ā, hei ingoa nui ki a rātou i te e whakakorōriatia ai ahau, e ai te Ariki, Ihowā.

14 "Ka wehea anō e rātou ētahi tāngata, he mea tūturu, hei haere i runga i te whenua, hei tanu i ngā tira haere, i te hunga e toe ana i runga i te mata o te whenua, kia wātea ai; i te mutunga o ngā marama e whitu ka rapu rātou. 15 Ā, ka haere ngā tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tētahi i te wheua tangata, ka whakatūria e ia he tohu ki tōna taha, kia tanumia anō e ngā kaitanu ki te raorao o Hamono Koko. 16 (Ā, ko Hāmona hoki hei ingoa tētahi .) , ka wātea te whenua.

17 ", ko koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Mea atu ki ngā manu o ia āhua, o ia āhua, ki ngā kīrehe katoa o te pārae: Huihui mai, haere mai; whakamine mai koutou i tētahi taha, i tētahi taha, ki tāku patunga e patua nei e ahau koutou, he patunga nui ki runga ki ngā maunga o Īharaira, kia kai kikokiko ai, kia inu toto ai koutou. 18 Ka kai koutou i ngā kikokiko o te hunga mārohirohi, ka inu i ngā toto o ngā rangatira o te whenua, o ngā hipi toa, o ngā reme, o ngā koati, o ngā pūru, he mea mōmona katoa Pahana. 19 Ā, ka kai koutou i te ngako ā mākona noa, ka inu hoki i te toto ā haurangi noa, he mea tāku patunga e patua e ahau koutou. 20 , ka mākona koutou i ngā hōiho o tāku tēpu, i ngā hōiho hāriata, i ngā mārohirohi, i ngā tāngata whawhai katoa, e ai te Ariki, Ihowā."

Ka Whakahokia a Īharaira ki te Whenua

21 "Ka whakatūria e ahau tōku korōria ki roto ki ngā tauiwi, ā, ka kite ngā tauiwi katoa i tāku whakawā e whakaritea e ahau, i tōku ringa anō ka nei ki a rātou. 22 , ka mōhio te whare o Īharaira, ko Ihowā ahau, ko rātou Atua, i taua ā ake ake. 23 Ka mōhio anō ngā tauiwi, he te whare o Īharaira i whakaraua ai rātou. He pokanga kētanga rātou ki ahau i hunā ai e ahau tōku mata ki a rātou, heoi tukua ana rātou e ahau ki te ringa o ō rātou hoariri; ā, hinga katoa ana i te hoari. 24 Ko tāku i mea ai ki a rātou rite tonu ki rātou poke, ki ō rātou pokanga kētanga, ā, hunā ana e ahau tōku mata ki a rātou.

25 "reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ka whakahokia mai e ahau āianei a Hākopa i te whakarau, ka aroha ahau ki te whare katoa o Īharaira; ka hae hoki ahau, he whakaaro ki tōku ingoa tapu. 26 Ā, ka whakawahā e rātou rātou whakamā, ō rātou pokanga kētanga katoa hoki i poka ai rātou ki ahau, ina noho hūmārie rātou i rātou whenua, ā, kāhore he tangata hei whakawehi i a rātou. 27 Ina oti rātou te whakahoki mai e ahau i roto i ngā iwi, ina kohikohia mai rātou i ngā whenua o ō rātou hoariri, ā, ka whakatapua ahau i runga i a rātou i te tirohanga a ngā iwi maha. 28 Kātahi rātou ka mōhio ko Ihowā ahau, ko rātou Atua, i mea nei kia whakaraua rātou ki roto ki ngā tauiwi, i kohikohi anō i a rātou ki rātou oneone; ā, kāhore noa iho tētahi o rātou e mahue i ahau ki reira. 29 E kore anō e hunā e ahau tōku mata ā muri ake nei ki a rātou. Kua ringihia hoki e ahau tōku wairua ki runga ki te whare o Īharaira, e ai te Ariki, Ihowā."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-