Publicidade

Ezequiel 40

MRI2012
La visione della nuova Gerusalemme. Il nuovo tempio

1 Il venticinquesimo anno della nostra deportazione, al principio dell’anno, il decimo giorno del mese, quattordici anni dopo la presa della città, in quello stesso giorno, la mano dell’Eterno fu sopra di me, ed egli mi trasportò nel paese d’Israele. 2 In una visione divina mi trasportò e mi posò sopra un monte altissimo, sul quale stava, dal lato di mezzogiorno, come la costruzione di una città. 3 Egli mi condusse , ed ecco che c’era un uomo, il cui aspetto era come aspetto di bronzo; aveva in mano una corda di lino e una canna per misurare, e stava in piedi sulla porta. 4 Quell’uomo mi disse: "Figlio d’uomo, apri gli occhi e guarda, porgi l’orecchio e ascolta, e faattenzione a tutte le cose che io ti mostrerò; poiché tu sei stato condotto qua perché io te le mostri. Riferisci alla casa d’Israele tutto quello che vedrai".

La porta orientale

5 Ed ecco, un muro esterno circondava la casa tutto intorno. L’uomo aveva in mano una canna per misurare, lunga sei cubiti, di un cubito e un palmo ciascuno. Egli misurò la larghezza del muro ed era una canna; l’altezza era una canna. 6 Poi venne alla porta che guardava verso oriente, ne salì la gradinata, e misurò la soglia della porta, che era della larghezza di una canna: questa prima soglia aveva la larghezza di una canna. 7 Ogni camera misurava una canna di lunghezza e una canna di larghezza. Fra le camere c’era uno spazio di cinque cubiti. La soglia della porta verso l’atrio della porta, dal lato della casa, era di una canna. 8 Misurò l’atrio della porta dal lato della casa, ed era una canna. 9 Misurò l’atrio della porta ed era otto cubiti, i suoi pilastri due cubiti. L’atrio della porta era dal lato della casa. 10 Le camere della porta orientale erano tre da un lato e tre dall’altro; tutte e tre avevano la stessa misura; i pilastri, da ogni lato, avevano pure la stessa misura. 11 Misurò la larghezza dell’apertura della porta, ed era dieci cubiti; la lunghezza della porta era di tredici cubiti. 12 Davanti alle camere c’era una chiusura di un cubito da un lato e una chiusura di un cubito dall’altro; ogni camera aveva sei cubiti da un lato e sei dall’altro. 13 Misurò la porta dal tetto di una delle camere al tetto dell’altra; c’era una larghezza di venticinque cubiti, da porta a porta. 14 Contò sessanta cubiti per i pilastri e dopo i pilastri veniva il cortile tutto intorno alle porte. 15 Lo spazio fra la porta d’ingresso e l’atrio della porta interna era di cinquanta cubiti. 16 Vi erano delle finestre, con delle grate, alle camere e ai loro pilastri, verso l’interno della porta, tutte intorno; lo stesso agli archi; così vi erano delle finestre tutte intorno, verso l’interno, e sopra i pilastri vi erano delle palme.

Il cortile esterno

17 Poi mi condusse nel cortile esterno, ed ecco vi erano delle camere e un lastrico tutto intorno al cortile: trenta camere davano su quel lastrico. 18 Il lastrico era accanto alle porte e corrispondeva alla lunghezza delle porte; era il lastrico inferiore. 19 Poi misurò la larghezza, dal davanti della porta inferiore fino alla cinta del cortile interno: cento cubiti a oriente e a settentrione.

La porta settentrionale

20 Misurò la lunghezza e la larghezza della porta settentrionale del cortile esterno; 21 le sue camere erano tre di qua e tre di ; i suoi pilastri e i suoi archi avevano la stessa misura della prima porta: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. 22 Le sue finestre, i suoi archi, le sue palme avevano la stessa misura della porta orientale; vi si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano i suoi archi. 23 Al cortile interno c’era una porta di fronte alla porta settentrionale e di fronte alla porta orientale; egli misurò da porta a porta: cento cubiti.

La porta dal lato di mezzogiorno

24 Poi mi condusse verso mezzogiorno, ed ecco una porta che guardava a mezzogiorno; egli ne misurò i pilastri e gli archi, che avevano le stesse dimensioni. 25 Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutte intorno, come le altre finestre: cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza. 26 Vi si saliva per sette gradini, davanti ai quali stavano gli archi; essa aveva le sue palme, una di qua e una di sopra i suoi pilastri. 27 Il cortile interno aveva una porta dal lato di mezzogiorno; egli misurò da porta a porta, in direzione di mezzogiorno: cento cubiti.

Il cortile interno

28 Poi mi condusse nel cortile interno per la porta di mezzogiorno, e misurò la porta di mezzogiorno, che aveva quelle stesse dimensioni. 29 Le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano le stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano delle finestre tutte intorno; aveva cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque di larghezza. 30 Vi erano, tutto intorno, degli archi di venticinque cubiti di lunghezza e di cinque cubiti di larghezza. 31 Gli archi della porta erano dal lato del cortile esterno, vi erano delle palme sui suoi pilastri e vi si saliva per otto gradini. 32 Poi mi condusse nel cortile interno per la porta orientale e misurò la porta, che aveva le stesse dimensioni. 33 Le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi avevano quelle stesse dimensioni. Questa porta e i suoi archi avevano, tutto intorno, delle finestre; misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza. 34 Gli archi della porta erano dal lato del cortile esterno, vi erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di e vi si saliva per otto gradini. 35 Mi condusse alla porta settentrionale; la misurò, e aveva le stesse dimensioni; 36 così per le sue camere, i suoi pilastri e i suoi archi; vi erano delle finestre tutto intorno, e misurava cinquanta cubiti di lunghezza e venticinque cubiti di larghezza. 37 I pilastri della porta erano dal lato del cortile esterno, vi erano delle palme sui suoi pilastri di qua e di , e vi si saliva per otto gradini. 38 C’era una camera con l’ingresso vicino ai pilastri delle porte; si lavavano gli olocausti. 39 Nell’atrio delle porte vi erano due tavole di qua e due tavole di per sgozzarvi su gli olocausti, i sacrifici per il peccato e per la colpa. 40 A uno dei lati esterni, a settentrione di chi saliva all’ingresso della porta, vi erano due tavole; e dall’altro lato, verso l’atrio della porta, vi erano due tavole. 41 Così vi erano quattro tavole di qua e quattro tavole di , ai lati della porta: in tutto otto tavole, per sgozzarvi su i sacrifici. 42 Vi erano ancora, per gli olocausti, quattro tavole di pietra tagliata, lunghe un cubito e mezzo, larghe un cubito e mezzo e alte un cubito, per porvi su gli strumenti con i quali si sgozzavano gli olocausti e gli altri sacrifici. 43 Degli uncini di un palmo erano fissati nella casa tutto intorno; sulle tavole doveva essere messa la carne delle offerte.

Le camere per i sacerdoti

44 Fuori dalla porta interna vi erano due camere, nel cortile interno: una era accanto alla porta settentrionale e guardava a mezzogiorno; l’altra era accanto alla porta meridionale e guardava a settentrione. 45 Egli mi disse: "Questa camera che guarda verso mezzogiorno è per i sacerdoti che sono incaricati del servizio della casa; 46 la camera che guarda verso settentrione è per i sacerdoti incaricati del servizio dell’altare; i figli di Sadoc sono quelli che, tra i figli di Levi, si accostano all’Eterno per fare il suo servizio". 47 Egli misurò il cortile, che era quadrato e aveva cento cubiti di lunghezza e cento cubiti di larghezza; l’altare stava davanti alla casa.

L’atrio del tempio

48 Poi mi condusse nell’atrio della casa e misurò i pilastri dell’atrio: cinque cubiti di qua e cinque di ; la larghezza della porta era di tre cubiti di qua e di tre di . 49 La lunghezza dell’atrio era di venti cubiti; la larghezza di undici cubiti; vi si saliva per dei gradini; presso i pilastri vi erano delle colonne, una di qua e una di .

Te Kitenga o te Temepara Hou

1 I te rua tekau rima o ngā tau o mātou whakaraunga, i te tīmatanga o te tau, i te tekau o ngā o te marama, i te tekau whā o ngā tau o te horonga o te , i taua tino ka te ringa o Ihowā ki ahau, ā, kawea ana ahau e ia ki reira. 2 Kawea ana ahau e ia, he whakakitenga te Atua, ki te whenua o Īharaira, whakanohoia ana ahau e ia ki tētahi maunga tiketike rawa, i reira tētahi mea, he rite tōna hanga ki te i te tonga. 3 Ā, kawea ana ahau e ia ki reira; , ko tētahi tangata, ko tōna āhua, ānō he parāhi ki te titiro atu, he aho muka i tōna ringa, he kākaho ānō hei whanganga; i te kūwaha ia e ana. 4 , ka mea taua tangata ki ahau, "E te tama a te tangata, titiro mai ōu kanohi, whakarongo ōu taringa, tahuri mai anō tōu ngākau ki ngā mea katoa e whakakitea e ahau ki a koe; i kawea mai hoki koe ki konei kia whakakitea ai ēnei mea ki a koe. Whakaaturia ki te whare o Īharaira ngā mea katoa e kite ai koe."

Te Kūwaha Rāwhiti

5 , he taiepa kei waho o te whare ā taka noa, i te ringa hoki o taua tangata he kākaho hei whanganga, e ono whatīanga te roa; kotahi whatīanga me te whānui ringa o tētahi, o tētahi. , kei te whanganga ia i te whānui o taua mea i hangā , kotahi te kākaho; ko te tiketike hoki kotahi te kākaho.

6 Kātahi ia ka tae ki te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, kei te piki i ōna kaupae; kei te whanganga i te paepae o te kūwaha, ko te whānui, kotahi kākaho; i tētahi atu paepae anō, kotahi kākaho te whānui. 7 , ko te roa o te rūma kotahi, kotahi kākaho; ko te whānui, kotahi kākaho; i te takiwā o ngā rūma, e rima whatīanga; , ko te paepae o te kūwaha i te whakamahau o te kūwaha i te taha ki roto, kotahi kākaho.

8 Kātahi ia ka whanganga anō i te whakamahau o te kūwaha, te taha ki te whare, kotahi kākaho. 9 Kātahi ia ka whanganga i te whakamahau o te kūwaha, e waru whatīanga; me ōna pou, e rua whatīanga; , ko te whakamahau o te kūwaha e anga ana ki te whare.

10 , ko ngā rūma o te kūwaha whaka te rāwhiti, e toru i tēnei taha, e toru i tērā taha; ko ngā mea e toru, kotahi tonu te nui; kotahi tonu anō te nui o ngā pou i tēnei taha, i tērā taha. 11 I whanganga anō ia i te whānui o te tapokoranga i te kūwaha, kotahi tekau whatīanga; ko te roa o te kūwaha kotahi, tekau toru whatīanga. 12 , ko te taha ki mua i ngā rūma, kotahi te whatīanga; ko tētahi atu taha hoki kotahi te whatīanga. , ko ngā rūma, e ono whatīanga o tēnei taha, e ono whatīanga o tērā taha. 13 I whanganga anō ia i te kūwaha i te tuanui o tētahi rūma, tae noa ki te tuanui o tētahi, e rua tekau rima whatīanga te whānui; ko tētahi tatau anga tonu mai ki tētahi tatau. 14 Ā, i hangā e ia ētahi pou, e ono tekau whatīanga; ā, ko te marae i tae atu ki te pou, ko te kūwaha i tētahi taha, i tētahi taha. 15 , ko te takiwā i te aronga o te kūwaha e tapoko ai, tae noa ki te aronga o te whakamahau o roto kūwaha, e rima tekau whatīanga. 16 , he matapihi kūiti o ngā rūma, o ngā pou anō i roto i te kūwaha ā taka noa, o ngā haurangi anō; he matapihi anō o ngā taha ki roto ā taka noa; he nīkau anō kei tēnei pou, kei tēnei pou.

Te Marae i Waho

17 Kātahi ahau ka kawea e ia ki waho marae, , he rūma i reira, he papa kōhatu hoki, he mea i hangā te marae ā taka noa. E toru tekau ngā rūma i runga i te papa kōhatu. 18 , ko te papa kōhatu i te taha o ngā kūwaha i te ritenga atu o te taha roa o ngā kūwaha, ko raro papa tērā. 19 Kātahi ia ka whanganga i te whānui i te aronga o raro kūwaha tae noa ki te aronga o roto marae, ki te taha ki waho, kotahi rau whatīanga, ki te rāwhiti, ki te raki.

Te Kūwaha Raki

20 , ko te kūwaha o waho marae e anga ana ki te raki, i whanganga anō e ia te roa, te whānui. 21 , ko ōna rūma, e toru i tēnei taha, e toru i tērā taha, ko ōna pou, ko ōna haurangi rite tonu te nui ki te kūwaha tuatahi; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau rima whatīanga te whānui. 22 , ko ngā matapihi, ko ngā haurangi, ko ngā nīkau, he mea whakarite ki te nui o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti, e whitu anō ngā kaupae i pikitia ai a reira; i mua hoki i aua rūma ngā haurangi. 23 , he kūwaha anō kei roto marae e anga ana ki tērā kūwaha ki te raki, ki te rāwhiti hoki; i whanganga anō ia i te takiwā o tētahi kūwaha, o tētahi kūwaha, kotahi rau whatīanga.

Te Kūwaha Tonga

24 , ka ārahina ahau e ia ki te tonga, , ko tētahi kūwaha ki te tonga. , ka whanganga ia ki ōna pou me ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 25 He matapihi anō o reira, i ōna haurangi anō hoki ā taka noa, he pērā me ērā matapihi; e rima tekau ngā whatīanga te roa, e rua tekau rima whatīanga te whānui. 26 E whitu ngā kaupae i pikitia ai; i mua ko ngā haurangi; he nīkau anō ōna, ko tētahi i tētahi taha, ko tētahi i tētahi taha i runga i ōna pou. 27 , he kūwaha anō kei roto marae i te taha ki te tonga; i whanganga anō ia i te takiwā o tētahi kūwaha, o tētahi kūwaha ki te tonga, kotahi rau whatīanga.

Ngā Kūwaha ki te Marae i Roto

28 Kātahi ka kawea ahau e ia te kūwaha ki te tonga ki roto marae, ā, whanganga ana ia i te kūwaha ki te tonga, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 29 Me ngā rūma anō o reira, me ngā pou, me ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga; he matapihi anō o reira, o ōna haurangi anō ā taka noa. E rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau rima whatīanga te whānui. 30 , ko ngā haurangi ā taka noa, e rua tekau rima whatīanga te roa, e rima whatīanga te whānui. 31 Ā, i anga ōna haurangi ki waho marae; he nīkau anō o ōna pou. E waru anō ngā kaupae o te pikitanga ki reira.

32 I kawea anō ahau e ia ki roto marae whaka te rāwhiti, ā, whanganga ana ia i te kūwaha; rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 33 , ko ngā rūma o reira, ko ōna pou, ko ōna haurangi, rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga; he matapihi anō o reira, o ngā haurangi anō ā taka noa; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau rima whatīanga te whānui. 34 I anga anō ōna haurangi ki waho marae, he nīkau anō kei ōna pou i tēnei taha, i tērā taha; e waru ngā kaupae o te pikitanga ki reira.

35 I kawea anō ahau e ia ki te kūwaha ki te raki, ā, whanganga ana ia; rite tonu ki ēnei kua oti nei te whanganga. 36 Ko ōna rūma, ko ōna pou, ko ōna haurangi, me ōna matapihi anō ā taka noa; e rima tekau whatīanga te roa, e rua tekau rima whatīanga te whānui. 37 Ā, ko ōna pou kei te taha ki waho marae; he nīkau anō kei ōna pou i tēnei taha, i tērā taha. E waru ngā kaupae o te pikitanga ki reira.

Ngā Ruma hei Horoi te Tahunga Tinana

38 tērā tētahi rūma, he tapokoranga anō ki reira, i ngā pou o ngā kūwaha; ko te wāhi tērā i horoia ai te tahunga tinana. 39 , i te whakamahau o te kūwaha e rua ngā tēpu i tēnei taha, e rua ngā tēpu i tērā taha, hei patunga ki runga te tahunga tinana, te whakahere hara, te whakahere te . 40 I te taha anō ki waho e rua ngā tēpu i te wāhi e piki ai ki te tapokoranga o te kūwaha ki te raki; e rua ngā tēpu i tērā taha, i te whakamahau o te kūwaha. 41 E whā ngā tēpu i tēnei taha, e whā anō ngā tēpu i tērā taha, i te taha o te kūwaha; e waru ngā tēpu i patua ai ngā patunga tapu. 42 , he kōhatu tārai ngā tēpu e whā te tahunga tinana, kotahi whatīanga me te hāwhe te roa, kotahi whatīanga me te hāwhe te whānui, kotahi whatīanga te tiketike; ko te takotoranga ēnā o ngā patu te tahunga tinana, te patunga tapu. 43 Kua oti anō ētahi matau te whakanoho ki te taha ki roto ā taka noa, kotahi ringa te whānui; ā, i runga i ngā tēpu ko te kikokiko o te whakahere.

Ngā Rūma ngā Rīwai

44 , i waho o roto kūwaha ko ngā rūma o ngā kaiwaiata i roto marae, arā i tērā ki te taha o te kūwaha o te raki. I anga aua rūma ki te tonga; i anga anō ki te raki tētahi i te taha o te kūwaha ki te rāwhiti. 45 , ka mea ia ki ahau, "Ko tēnei rūma e anga nei ki te tonga, ngā tohunga, ngā kaitiaki o ngā mea o te whare. 46 , ko te rūma e anga nei ki te raki, ngā tohunga, ngā kaitiaki o ngā mea o te āta. Ko ngā tama ēnei a Hāroko i roto i ngā tama a Rīwai, e whakatata ana ki a Ihowā ki te minita ki a ia." 47 , ka whanganga ia i te marae, kotahi rau whatīanga te roa, kotahi rau whatīanga te whānui, he tapawhā; ā, ko te āta hoki i mua i te whare.

Te Temepara

48 Kātahi ahau ka kawea e ia ki te whakamahau o te whare. Kei te whanganga ia i tēnei pou, i tēnei pou o te whakamahau, e rima whatīanga i tēnei taha, e rima whatīanga i tērā taha. , ko te whānui o te kūwaha, e toru whatīanga i tēnei taha, e toru whatīanga i tērā taha. 49 Ko te roa o te whakamahau e rua tekau whatīanga; ko te whānui kotahi tekau tahi whatīanga; arā ngā kaupae i pikitia atu ai a reira; ā, he pou anō ērā i te taha o ngā pou, ko tētahi i tēnei taha, ko tētahi i tērā taha.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-