Publicidade

Ezequiel 48

MRI2012

1 "Questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via di Chetlon per andare a Camat, fino ad Asar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Camat, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte. 2 Sulla frontiera di Dan, dal confine orientale al confine occidentale: Ascer, una parte. 3 Sulla frontiera di Ascer, dal confine orientale al confine occidentale: Neftali, una parte. 4 Sulla frontiera di Neftali, dal confine orientale al confine occidentale: Manasse, una parte. 5 Sulla frontiera di Manasse, dal confine orientale al confine occidentale: Efraim, una parte. 6 Sulla frontiera di Efraim, dal confine orientale al confine occidentale: Ruben, una parte. 7 Sulla frontiera di Ruben, dal confine orientale al confine occidentale: Giuda, una parte.

8 Sulla frontiera di Giuda, dal confine orientale al confine occidentale, sarà la parte che preleverete di venticinquemila cubiti di larghezza e lunga come una delle altre parti dal confine orientale al confine occidentale; in mezzo sarà il santuario. 9 La parte che preleverete per l’Eterno avrà venticinquemila cubiti di lunghezza e diecimila di larghezza. 10 Questa parte santa prelevata apparterrà ai sacerdoti: venticinquemila cubiti di lunghezza al settentrione, diecimila di larghezza all’occidente, diecimila di larghezza all’oriente e venticinquemila di lunghezza al mezzogiorno; il santuario dell’Eterno sarà in mezzo. 11 Essa apparterrà ai sacerdoti consacrati tra i figli di Sadoc che hanno fatto il mio servizio e non si sono sviati quando i figli d’Israele si sviavano, come si sviavano i Leviti. 12 Essa apparterrà loro come parte prelevata dalla parte del paese che sarà stata prelevata: una cosa santissima, verso la frontiera dei Leviti. 13 I Leviti avranno, parallelamente alla frontiera dei sacerdoti, una lunghezza di venticinquemila cubiti e una larghezza di diecimila: tutta la lunghezza sarà di venticinquemila e la larghezza di diecimila. 14 Essi non potranno venderne nulla; questa primizia del paese non potrà essere scambiata alienata, perché è cosa consacrata all’Eterno. 15 I cinquemila cubiti che rimarranno di larghezza sui venticinquemila, formeranno un’area non consacrata destinata alla città, per le abitazioni e per il territorio circostante; la città sarà in mezzo, 16 ed eccone le dimensioni: dal lato settentrionale, quattromilacinquecento cubiti; dal lato meridionale, quattromilacinquecento; dal lato orientale, quattromilacinquecento; dal lato occidentale, quattromilacinquecento. 17 La città avrà un territorio circostante di duecentocinquanta cubiti a settentrione, di duecentocinquanta a mezzogiorno; di duecentocinquanta a oriente; di duecentocinquanta a occidente. 18 Il resto della lunghezza, parallelamente alla parte santa, cioè diecimila cubiti a oriente e diecimila a occidente, parallelamente alla parte santa, servirà, con i suoi prodotti, al mantenimento dei lavoratori della città. 19 I lavoratori della città, di tutte le tribù d’Israele, ne lavoreranno il suolo. 20 Tutta la parte prelevata sarà di venticinquemila cubiti di lunghezza per venticinquemila di larghezza; ne preleverete così una parte quadrata, parte santa, come possesso della città. 21 Il rimanente sarà del principe; da un lato e dall’altro della parte santa prelevata e del possesso della città, di fronte ai venticinquemila cubiti della parte santa fino alla frontiera orientale, e a occidente di fronte ai venticinquemila cubiti verso la frontiera occidentale, parallelamente alle parti; questo sarà del principe; la parte santa e il santuario della casa saranno in mezzo. 22 Così, tolto il possesso dei Leviti e il possesso della città situati in mezzo a quello del principe, ciò che si troverà tra la frontiera di Giuda e la frontiera di Beniamino, apparterrà al principe. 23 Poi verrà il resto delle tribù. Dal confine orientale al confine occidentale: Beniamino, una parte. 24 Sulla frontiera di Beniamino, dal confine orientale al confine occidentale: Simeone, una parte. 25 Sulla frontiera di Simeone, dal confine orientale al confine occidentale: Issacar, una parte. 26 Sulla frontiera di Issacar, dal confine orientale al confine occidentale: Zabulon, una parte. 27 Sulla frontiera di Zabulon, dal confine orientale al confine occidentale: Gad, una parte. 28 Sulla frontiera di Gad, dal lato meridionale, verso mezzogiorno, la frontiera sarà da Tamar fino alle acque di Meriba di Cades, fino al torrente che va nel Mar Grande. 29 Questo è il paese che vi spartirete a sorte, come eredità delle tribù d’Israele, e queste sono le parti", dice il Signore, l’Eterno. 30 "Queste sono le uscite della città. Dal lato settentrionale, quattromilacinquecento cubiti misurati; 31 le porte della città porteranno i nomi delle tribù d’Israele, e ci saranno tre porte a settentrione: la Porta di Ruben, l’una; la Porta di Giuda, l’altra; la Porta di Levi, l’altra. 32 Dal lato orientale, quattromilacinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Giuseppe, l’una; la Porta di Beniamino, l’altra; la Porta di Dan, l’altra. 33 Dal lato meridionale, quattromilacinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Simeone, l’una; la Porta di Issacar, l’altra; la Porta di Zabulon, l’altra. 34 Dal lato occidentale, quattromilacinquecento cubiti, e tre porte: la Porta di Gad, l’una; la Porta d’Ascer, l’altra; la Porta di Neftali, l’altra. 35 La circonferenza sarà di diciottomila cubiti. Da quel giorno, il nome della città sarà: L’Eterno è ".

Ngā Wāhi ngā Iwi

1 ", ko ngā ingoa ēnei o ngā hapū: Kei te pito i te raki ki te taha o te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Hāmata, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku ki te taha ki te raki, tae noa ki te taha o Hāmata, ko ōna taha ēnei ki te rāwhiti, ki te hauāuru; he wāhi Rāna.

2 ", hei te taha o te rohe ki a Rāna, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Āhera.

3 "Ā hei te taha i te rohe ki a Āhera hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Napatari.

4 "Hei te taha anō i te rohe ki a Napatari, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Mānahi.

5 "Hei te taha anō o te rohe ki a Mānahi, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Ēparaima.

6 "Hei te taha anō o te rohe ki a Ēparaima, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Reupena.

7 "Hei te taha anō o te rohe ki a Reupena, hei te taha ki te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, he wāhi Hūrā.

8 ", ko te whakahere e hōmai e koutou, hei te taha o Hūrā, hei te taha i te rāwhiti tae noa ki te hauāuru, kia rua tekau rima mano kākaho te whānui, kia rite te roa ki tētahi o ngā wāhi, i te rāwhiti tae noa ki e hauāuru; ā hei waenganui o reira te wāhi tapu.

9 "Ko te whakahere e hōmai e koutou ki a Ihowā, kia rua tekau rima mano kākaho te roa, kia kotahi tekau mano te whānui. 10 rātou, ngā tohunga, tēnei whakahere tapu; whaka te raki, e rua tekau rima mano te roa, whaka te hauāuru kotahi tekau mano te whānui, whaka te rāwhiti kotahi tekau mano te whānui, whaka te tonga e rua tekau rima mano te roa; ā, ki waenganui o reira te wāhi tapu o Ihowā. 11 ngā tohunga tērā, ngā tama a Hāroko kua oti te whakatapu, te hunga i tiaki i āku mea, ā, kīhai i kotiti i te kotititanga kētanga o ngā tama a Īharaira, kīhai i pērā me ngā Rīwaiti i kotiti . 12 , hei whakahere tēnei rātou te whakahere o te whenua, he mea tino tapu rawa, i te taha o te rohe o ngā Rīwaiti.

13 ", i te ritenga ake o te rohe o ngā tohunga, kia rua tekau rima mano te roa o ngā Rīwaiti; kia kotahi tekau mano te whānui, ko te roa katoa e rua tekau rima mano; ko te whānui kotahi tekau mano. 14 Kaua hoki tētahi wāhi o reira e hokona, kaua anō e whakawhititia, kaua hoki ngā hua mātāmua o te whenua e whakariroia kētia rānei: he tapu hoki ki a Ihowā.

15 ", ko ngā mano e rima o te whānui i mahue i te ritenga ake o ngā mano e rua tekau rima, hei wāhi noa tērā te , hei nohoanga, hei wāhi i waho ake o te ; hei waenganui anō o reira te . 16 Ko ōna roa anō ēnei; ko te taha ki te raki e whā mano e rima rau, ko te taha ki te tonga e whā mano e rima rau, ko te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau, ko te taha ki te e whā mano e rima rau. 17 Ā, kia whai wāhi a waho ake o te : whaka te raki e rua rau e rima tekau, whaka te tonga e rua rau e rima tekau, whaka te rāwhiti e rua rau e rima tekau, whaka te hauāuru e rua rau e rima tekau. 18 , ko te toenga o te roa i te taha o te wāhi tapu i whakaherea, kotahi tekau mano ki te rāwhiti, kotahi tekau mano ki te hauāuru. , ko tērā wāhi hei te taha i te wāhi tapu i whakaherea; hei kai ōna hua ngā kaimahi o te . 19 , ko ngā kaimahi katoa i roto i te , ngā hapū katoa o Īharaira, rātou e mahi a reira. 20 Kia rua tekau rima mano tētahi taha o te whakahere katoa, kia rua tekau rima mano anō tētahi taha. Kia whā ngā taha o te whakahere tapu e whakaherea e koutou, he mea huihui atu ki te wāhi te .

21 ", te rangatira te toenga i tētahi taha, i tētahi taha, o te whakahere tapu, o te wāhi anō i te , i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i whakaherea nei, i te rohe ki te rāwhiti, whaka te hauāuru hoki, i te ritenga ake anō o ngā mano e rua tekau rima i te rohe ki te hauāuru, i te ritenga ake anō o ngā wāhi te rangatira. , ko te whakahere tapu me te wāhi tapu o te whare hei waenganui o reira. 22 , ka takoto atu i te wāhi i ngā Rīwaiti, i te wāhi anō i te , arā tērā i waenganui o te wāhi a te rangatira, i waenganui o te rohe ki a Hūrā, o te rohe hoki ki a Pineamine, te rangatira tērā.

23 ", ērā atu o ngā hapū; i te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Pineamine.

24 "Hei te rohe o Pineamine hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, kia kotahi te wāhi Himiona.

25 "Hei te rohe anō o Himiona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Ihākara.

26 "Hei te rohe anō o Ihākara, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Hepurona.

27 "Hei te rohe anō o Hepurona, hei te taha ki te rāwhiti, tae noa ki te taha ki te hauāuru, he wāhi Kara.

28 "Hei te rohe anō o Kara, hei te taha ki te tonga whaka te tonga, ka takoto atu te rohe i Tāmara, tae noa ki ngā wai o Meripata Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui.

29 "Ko te whenua tēnei e wehea e koutou hei wāhi tupu ngā hapū o Īharaira, ko ō rātou wāhi anō ēnei," e ai te Ariki, Ihowā.

30 "Ko ngā putanga atu anō ēnei o te i te taha ki te raki, e whā mano e rima rau kākaho te roa, 31 ko ngā kūwaha o te me tapa he ingoa ki ngā ingoa o ngā hapū o Īharaira; e toru ngā kūwaha whaka te raki. Ko tētahi ko te Kūwaha o Reupena; ko tētahi ko te Kūwaha o Hūrā; ko tētahi ko te Kūwaha o Rīwai.

32 ", i te taha ki te rāwhiti e whā mano e rima rau kākaho: e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te kūwaha o Hōhepa, ko tētahi ko te kūwaha o Pineamine, ko tētahi ko te kūwaha o Rāna.

33 ", i te taha ki te tonga e whā mano e rima rau kākaho te roa, he mea whanganga; e toru anō ngā kūwaha; ko tētahi ko te Kūwaha o Himiona, ko tētahi ko te Kūwaha o Ihākara, ko tētahi ko te Kūwaha o Hepurona.

34 "I te taha ki te hauāuru e whā mano e rima rau kākaho, me ngā kūwaha e toru anō; ko tētahi ko te Kūwaha o Kara, ko tētahi ko te Kūwaha o Āhera, ko tētahi ko te Kūwaha o Napatari.

35 "Kotahi tekau waru mano kākaho ki te taiāwhiotia.

", ko te ingoa o te ā taua tonu iho:

Ko Ihowā Kei Reira."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-