1 "Tu, figlio d’uomo, prendi un mattone, mettitelo davanti e disegnaci sopra una città, Gerusalemme; 2 cingila d’assedio, costruisci contro di lei una torre, fa’ contro di lei dei bastioni, circondala di vari accampamenti, e disponi contro di lei, tutto intorno, degli arieti. 3 Prendi poi una piastra di ferro e collocala come un muro di ferro fra te e la città; volta la tua faccia contro di lei; sia essa assediata, e tu cingila d’assedio. Questo sarà un segno per la casa d’Israele. 4 Poi sdràiati sul tuo lato sinistro, e metti su questo lato l’iniquità della casa d’Israele; per il numero di giorni che starai sdraiato su quel lato, tu porterai la loro iniquità. 5 Io ti conterò gli anni della loro iniquità in un numero pari a quello di quei giorni: trecentonovanta giorni. Tu porterai così l’iniquità della casa d’Israele. 6 Quando avrai compiuto quei giorni, ti sdraierai di nuovo sul tuo lato destro, e porterai l’iniquità della casa di Giuda per quaranta giorni: ti impongo un giorno per ogni anno. 7 Tu volgerai la tua faccia e il tuo braccio nudo verso l’assedio di Gerusalemme, e profetizzerai contro di lei. 8 Ed ecco, io ti metterò addosso delle corde, e tu non potrai voltarti da un lato sull’altro, finché tu non abbia compiuto i giorni del tuo assedio. 9 Prendi anche del frumento, dell’orzo, delle fave, delle lenticchie, del miglio, del farro, mettili in un vaso, fattene del pane durante tutto il tempo che starai sdraiato sul tuo lato; ne mangerai per trecentonovanta giorni. 10 Il cibo che mangerai sarà del peso di venti sicli per giorno; lo mangerai di giorno in giorno. 11 Berrai pure dell’acqua a misura: la sesta parte di un hin; la berrai di giorno in giorno. 12 Mangerai delle focacce d’orzo, che cuocerai in loro presenza su escrementi d’uomo". 13 L’Eterno disse: "Così i figli d’Israele mangeranno il loro pane contaminato, fra le nazioni dove io li scaccerò". 14 Allora io dissi: "Ahimè, Signore, Eterno, ecco, l’anima mia non è stata contaminata; dalla mia fanciullezza a ora, non ho mai mangiato carne di bestia morta da sé o sbranata, e non mi è mai entrata in bocca nessuna carne infetta". 15 Egli mi disse: "Guarda io ti do dello sterco di bue invece di escrementi d’uomo; sopra quello cuocerai il tuo pane!". 16 Poi mi disse: "Figlio d’uomo, io farò mancare del tutto il sostegno del pane a Gerusalemme; essi mangeranno il pane a peso e con angoscia e berranno l’acqua a misura e con dolore, 17 perché mancheranno di pane e di acqua; saranno addolorati tutti quanti, e si consumeranno a causa della loro iniquità".
1 "Nā, ko koe hoki, e te tama a te tangata, tīkina tētahi pereki māu, whakatakotoria ki tōu aroaro, ka tuhituhi ai he pā, ko Hiruhārama, ki runga. 2 Whakapaea anō taua mea, hangā he taumaihi hei whakapae mōna; haupūria ake he pukepuke hei whakapae mōna, hangā he nohoanga taua, hei whawhai ki reira, hangā hoki ngā mea wāwāhi mōna, ā taka noa. 3 Tīkina anō tētahi rino pāraharaha māu whakatūria ake hei taiepa rino ki waenganui ōu, o te pā; kia anga atu anō tōu mata ki reira, ā, ka whakapaea a reira, me whakapae hoki e koe. Hei tohu tēnei ki te whare o Īharaira.
4 "Me takoto anō hoki koe ki tōu taha mauī, ka uta ai i te kino o te whare o Īharaira ki runga ki taua taha. Ko tāu wahanga i tō rātou kino ka rite ki te maha o ngā rā i takoto ai koe ki taua taha. 5 Kua oti hoki i ahau ngā tau o tā rātou kino te uta ki runga ki a koe, kei te maha o ngā rā te ritenga, arā e toru rau e iwa tekau ngā rā; nā, ka waha e koe te hē o te whare o Īharaira.
6 "Ā, ka poto ēnei i a koe, me takoto hoki koe ki tōu taha matau, ā, ka waha koe i te hē o te whare o Hūrā. Ko tāku i whakarite ai ki a koe, e whā tekau ngā rā; he rā mō te tau, he rā mō te tau. 7 Whakaangahia atu hoki tōu kanohi ki te whakapaenga o Hiruhārama, tahanga kau tōu ringa; ā, ka poropiti koe i te hē mō reira. 8 Nanā, ka meatia koe e ahau ki te here, ā, e kore koe e huri i tētahi taha ōu ki tētahi taha ōu, kia poto rā anō i a koe ōu rā whakapae.
9 "Tīkina hoki he wīti māu, he pārei, he pīni, he mirete, he rai, ka maka ki roto ki te oko kotahi, ka hanga i tētahi taro māu; kia rite ki te maha o ngā rā e takoto ai koe ki tōu taha, e toru rau e iwa tekau ngā rā e kainga ai taua mea e koe. 10 Me pāuna anō tāu kai e kainga ai e koe, kia rua tekau ngā hekere i te rā kotahi; me kai e koe i tēnei wā, i tēnei wā. 11 Me mēhua anō te wai e inumia e koe; ko te wāhi whakaono o te hine, me inu e koe i tēnei wā, i tēnei wā. 12 Ā, me kai e koe te kai ānō he keke pārei, ā, me tunu taua mea i tā rātou tirohanga ki te paru e puta mai ana i te tangata." 13 Ā, i kī mai a Ihowā, "Ka pēnā anō te kai a ngā tama a Īharaira, i tā rātou taro poke i roto i ngā tauiwi e peia atu ai rātou e ahau."
14 Nā, ko tāku kīanga ake, "Auē, e te Ariki, e Ihowā! Nanā, kīhai tōku wairua i poke; kīhai anō ahau i kai i te mea mate māori, i te mea i haea e te kīrehe, o tōku tamarikitanga anō ā mohoa noa nei; kīhai anō tētahi kikokiko whakarihariha i tapoko ki roto ki tōku māngai."
15 Kātahi ka mea ia ki ahau, "Titiro, kua hoatu e ahau ki a koe te paru kau hei whakarite mō te paru tangata, ā, ka tunu koe i tāu taro ki aua mea."
16 Nā, ka mea ia ki ahau: "E te tama a te tangata, kua oti te whawhati e ahau te tokotoko, arā te taro i Hiruhārama; ā, ko tā rātou taro e kai ai he mea pāuna, i runga anō i te mānukanuka; he mea mēhua anō te wai, ka inumia e rātou i runga i te ketekete. 17 He mea kia kore ai he taro, he wai, mā rātou, ketekete iho tētahi ki tētahi, memeha noa iho i runga i tō rātou hē."