Publicidade

Gênesis 23

MRI2012
Morte di Sara e sua sepoltura nella grotta di Macpela

1 Gli anni della vita di Sara furono centoventisette: questi furono gli anni della vita di Sara. 2 Sara morì a Chiriat-Arba, che è Ebron, nel paese di Canaan; e Abraamo venne a fare lutto per Sara e a piangerla. 3 Poi Abraamo si staccò dalla salma e parlò ai figli di Chet, dicendo: 4 "Io sono straniero e di passaggio fra voi; datemi la proprietà di un sepolcro fra voi, in modo che io seppellisca il mio morto e lo tolga dalla mia vista". 5 E i figli di Chet risposero ad Abraamo dicendogli: 6 "Ascoltaci, signore, tu sei fra noi un principe di Dio; seppellisci il tuo morto nel migliore dei nostri sepolcri, nessuno di noi ti rifiuterà il suo sepolcro perché tu seppellisca il tuo morto". 7 Abraamo si alzò, s’inchinò davanti al popolo del paese, davanti ai figli di Chet, e parlò loro dicendo: 8 "Se piace a voi che io tolga il mio morto dalla mia vista e lo seppellisca, ascoltatemi, e intercedete per me presso Efron figlio di Zoar 9 perché mi ceda la sua grotta di Macpela che è all’estremità del suo campo, e me la dia per il suo prezzo intero, come sepolcro di mia proprietà fra di voi". 10 Efron sedeva in mezzo ai figli di Chet; ed Efron, l’Ittita, rispose ad Abraamo in presenza dei figli di Chet, di tutti quelli che entravano per la porta della sua città, dicendo: 11 "No, mio signore, ascoltami! Io ti dono il campo e ti dono la grotta che si trova in esso; te ne faccio dono, alla presenza dei figli del mio popolo; seppellisci il tuo morto". 12 E Abraamo s’inchinò davanti al popolo del paese, 13 e parlò a Efron in presenza del popolo del paese, dicendo: "Ascoltami! Io ti darò il prezzo del campo; accettalo da me, e io seppellirò la salma". 14 Ed Efron rispose ad Abraamo, dicendogli: 15 "Signor mio, ascoltami! Un pezzo di terreno di quattrocento sicli d’argento, che cos’è fra me e te? Seppellisci dunque il tuo morto". 16 E Abraamo diede ascolto a Efron; e Abraamo pesò a Efron il prezzo che egli aveva detto alla presenza dei figli di Chet, quattrocento sicli d’argento, di buona moneta commerciale. 17 Così il campo di Efron che era a Macpela di fronte a Mamre, il campo con la grotta che c’era, e tutti gli alberi che erano nel campo e in tutti i confini intorno, 18 furono assicurati come proprietà di Abraamo, alla presenza dei figli di Chet e di tutti quelli che entravano per la porta della città di Efron. 19 Dopo questo, Abraamo seppellì Sara sua moglie nella grotta del campo di Macpela di fronte a Mamre, che è Ebron, nel paese di Canaan. 20 E il campo e la grotta che c’era, furono assicurati ad Abraamo, dai figli di Chet, come sepolcro di sua proprietà.

Te Matenga me te Tanumanga o Hara

1 , kotahi rau e rua tekau whitu ngā tau i ora ai a Hara. Ko ngā tau ēnei i ora ai a Hara. 2 , ka mate a Hara ki Kiriata Arapa (arā ki Heperona) i te whenua o Kanaana; ā, ka haere a Āperahama ki te uhunga ki a Hara, ki te tangi hoki ki a ia.

3 Ā, ka whakatika a Āperahama i te ritenga atu o tōna tūpāpaku, ka kōrero ki ngā tama a Hete, ka mea, 4 "He manene ahau, he noho noa iho i roto i a koutou; hōmai tētahi wāhi ki ahau hei tanumanga i roto i a koutou, kia tanumia ai e ahau tōku tūpāpaku, kia ngaro ai i tāku tirohanga."

5 , ka whakahoki ngā tama a Hete ki a Āperahama, ka mea ki a ia, 6 "Whakarongo ki a mātou, e tōku ariki; he rangatira nui koe i roto i a mātou. Whiriwhiria e koe tētahi o ō mātou urupā, ka tanu ai i tōu tūpāpaku. E kore e kaiponuhia e tētahi o mātou tana urupā i a koe, hei tanumanga tōu tūpāpaku."

7 , ka whakatika a Āperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki ngā tama a Hete, 8 ā, ka kōrero ia ki a rātou, ka mea, "Ki te whai ngākau koutou kia tanumia e ahau tōku tūpāpaku kia ngaro atu i tāku tirohanga, whakarongo mai ki ahau, ka tohe atu ki a Eperona, tama a Tohara, mōku, 9 kia hōmai e ia ki ahau tana ana, a Makapera, i te pito o tōna wāhi oneone. Kia hōmai e ia ki ahau i waenganui i a koutou ngā moni e rite ana hei utu, kia puritia e ahau hei urupā."

10 , ko Eperona i roto i ngā tama a Hete e noho ana; , ka whakahoki a Eperona Hiti ki a Āperahama, me te whakarongo anō ngā tama a Hete, me ngā tāngata katoa hoki i tomo i te kūwaha o tōna , ka mea, 11 "Kāhore, e tōku ariki, whakarongo ki ahau; ka hoatu e ahau tēnā wāhi ki a koe, me te ana i reira, ka hoatu e ahau ki a koe. Ka hoatu e ahau i te aroaro o ngā tama a tōku iwi; tanumia tōu tūpāpaku."

12 , ka tuohu a Āperahama i te aroaro o ngā tāngata whenua, 13 ka kōrero ki a Eperona, me te whakarongo anō ngā tāngata whenua, ka mea, "Erangi ki te hōmai e koe, whakarongo ki ahau. Ka hoatu e ahau he hiriwa ki a koe taua wāhi; tangohia, ā, ka tanumia e ahau tōku tūpāpaku ki reira."

14 , ko te whakahokinga a Eperona ki a Āperahama, ka mea ki a ia, 15 "E tōku ariki, whakarongo mai ki ahau; he wāhi whenua e whā rau ngā hekere hiriwa tōna utu, he aha tēnā i waenganui ōku, ōu? Tanumia tōu tūpāpaku."

16 , ka whakarongo a Āperahama ki a Eperona; ā, pāunatia ana e Āperahama ki a Eperona te hiriwa i kōrerotia e ia i te aroaro o ngā tama a Hete, e whā rau ngā hekere hiriwa, ngā moni e tangohia ana e ngā kaihokohoko.

17 , whakapūmautia ana te wāhi oneone o Eperona, i Makapera, i te ritenga o Mamere, te oneone, me te ana i reira, me ngā rākau katoa i runga i te oneone, i roto i ōna rohe katoa, ā tawhio noa, 18 hei wāhi Āperahama, i te tirohanga a ngā tama a Hete, i te aroaro o ngā tāngata katoa i tomo i te kūwaha o tōna . 19 Ā muri iho i tēnei ka tanumia e Āperahama a Hara, tāna wahine, ki roto ki te ana, i te wāhi i Makapera i te ritenga o Mamere, arā o Heperona i te whenua o Kanaana. 20 Heoi, whakapūmautia ana e ngā tama a Hete taua wāhi me te ana i reira Āperahama, kia puritia hei tanumanga.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-