Publicidade

Josué 19

MRI2012
Territorio toccato a Simeone

1 La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda. 2 Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada, Asar-Sual, 3 Bala, Asem, Eltolad, Betul, 4 Corma, Siclag, 5 Bet-Marcabot, Asar-Susa, 6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi; 7 Ain, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; 8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, che è la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. 9 L’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.

Territorio toccato a Zabulon

10 La terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid. 11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam. 12 Da Sarid girava a oriente, verso il sol levante, fino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat, e saliva a Iafia. 13 Di passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea. 14 Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava alla valle d’Ifta-El. 15 Esso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. 16 Questa fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

Territorio toccato a Issacar

17 La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. 18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, 19 Cafaraim, Scion, Anaarat, 20 Rabbit, Chision, Abes, 21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases. 22 Poi il confine giungeva a Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano: sedici città e i loro villaggi. 23 Questa fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.

Territorio toccato ad Ascer

24 La quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie. 25 Il loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, 26 Acsaf, Allammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat. 27 Poi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Ifta-El al nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra, 28 e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la grande. 29 Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Acrib. 30 Esso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob: ventidue città e i loro villaggi. 31 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

Territorio toccato a Neftali

32 La sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. 33 Il loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccun e terminava al Giordano. 34 Poi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di continuava verso Cucoc; giungeva a Zabulon dal lato meridionale, ad Ascer dal lato occidentale, e a Giuda del Giordano dal lato orientale. 35 Le città forti erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret, Adama, Rama, Asor, 36 Chedes, Edrei, 37 En-Asor, Ireon, Migdal-El, 38 Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. 39 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.

Territorio toccato a Dan

40 La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. 41 Il confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes, 42 Saalabbin, Aialon, Itla, Elon, 43 Timnata, Ecron, 44 Elteche, Ghibbeton, Baalat, 45 Ieud, Bene-Berac, Gat-Rimmon, 46 Me-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo. 47 Il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, poiché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. 48 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. 49 Quando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una eredità in mezzo a loro. 50 Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora. 51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figlio di Nun e i capifamiglia delle tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.

Te Rohe a Himiona

1 Ā, ka puta ake te rua o ngā rota, ko Himiona, arā ko te iwi o ngā tama a Himiona, i te ritenga o ō rātou hapū; ā, ko rātou wāhi i waenganui o te wāhi o ngā tama a Hūrā. 2 Ā, ō rātou kāinga tupu hoki a Peerehepa, arā a Hēpā, a Morara, 3 a Hatarahuara, a Pāra, a Ateme, 4 a Eretorara, a Peturu, a Horema, 5 a Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha, 6 a Peterepaoto, a Haruhene kotahi tekau toru ngā , me ngā kāinga; 7 a Aina, a Rimono, a Ētere, a Ahana e whā ngā me ngā kāinga; 8 me ngā kāinga katoa o ēnei ā tawhio noa, ā tae noa ki Paarata-Peere, ki Ramata ki te tonga.

Ko te wāhi tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Himiona, o ō rātou hapū. 9 te wāhi o ngā tama a Hūrā te wāhi o ngā tama a Himiona; he nui rawa hoki te wāhi o ngā tama a Hūrā rātou. reira i riro ai he kāinga tupu ngā tama a Himiona i roto i rātou wāhi.

Te Rohe a Hepurona

10 Ā, ko te putanga ake o te toru o ngā rota, ko ngā tama a Hepurona, ki te ritenga o ō rātou hapū: ā tutuki noa te rohe o rātou wāhi ki Hariri. 11 Ā, i haere whakarunga rātou rohe ki te hauāuru, ki Marara atu anō, ā, i tae hoki ki Rapahete; i tae anō hoki ki te awa i mua i Iokonēama. 12 , i anga atu i Hariri whaka te rāwhiti ki te putanga mai o te , ki te rohe o Kihiroto Taporo; , i puta atu ki Taperata, ā, i haere tonu atu ki runga, ki Iāpia. 13 , i rere atu i reira whaka te rāwhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; ā, puta tonu atu ki Rimono, ki tērā e takoto atu ki Neaha. 14 , i taiāwhio te rohe i te taha ki te raki ā tae noa ki Hanatono; ā, ko ōna pākarutanga i te raorao o Ipitaere; 15 me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Pēterehema kotahi tekau rua ngā me ngā kāinga.

16 Ko te wāhi tupu tēnei o ngā tama a Hepurona, o ō rātou hapū ko ēnei me ngā kāinga o aua .

Te Rohe a Ihākara

17 Ā, ko te putanga ake o te whā o ngā rota, ko Ihākara, ko ngā tama a Ihākara i te ritenga o ō rātou hapū. 18 Ā, ko te rohe ki a rātou i Ietereere, , ko Kehuroto, ko Huneme, 19 ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata, 20 ko Rāpiti, ko Kihiono, ko Āpete, 21 ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatete; 22 ā, i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; ā, i pakaru tonu atu rātou rohe ki Horano kotahi tekau ono ngā me ngā kāinga. 23 Ko te wāhi tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Ihākara, o ō rātou hapū ko ngā me ngā kāinga.

Te Rohe a Āhera

24 Ā, ko te putanga ake o te rima o ngā rota, ko te iwi o ngā tama a Āhera, o ō rātou hapū. 25 Ā, ko rātou rohe: ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa, 26 ko Aramereke, ko Āmara, ko Miheara; ā, tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauāuru, ki Hihoro Ripinata anō hoki. 27 , ka anga ki te rāwhiti ki Pēterakono, ā, tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Pete-Emeke, o Neiere, ā puta noa ki Kapuru ki mauī; 28 ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, ā tae noa ki Hairona nui. 29 Kātahi ka anga te rohe ki Rama, ki Tāira hoki ki te taiepa; , ka anga te rohe ki Hōha; ā, ko ōna putanga atu i te moana, i ngā wāhi o Akatipi; 30 ko Umaha anō hoki, ko Apeke, ko Rehopo e rua tekau rua ngā me ō rātou kāinga. 31 Ko te kāinga tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Āhera, o ō rātou hapū ko ēnei me ngā kāinga o aua .

Te Rohe a Napatari

32 Ko te putanga ake o te ono o ngā rota, ko ngā tama a Napatari, arā ko ngā tama a Napatari ki te ritenga o ō rātou hapū: 33 Ā, i anga atu rātou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; ā, ko ōna pākarutanga atu i Horano. 34 , i anga te rohe whaka te hauāuru ki Atanoto Taporo, ā, i haere tonu i reira ki Hukoko. , i te taha ki te tonga i tutuki atu ki Hepurona, ā, i te taha ki te hauāuru i tutuki atu ki Āhera, ā, i te takiwā ki te rerenga mai o te , ki Hūrā i Horano. 35 Ā, ko ngā taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hāmata, ko Rakata, ko Kinereta, 36 ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro, 37 ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro, 38 ko Irono, ko Mikitaraere, ko Hōreme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau iwa ngā me ngā kāinga o aua . 39 Ko te kāinga tupu tēnei o te iwi o ngā tama a Napatari, o ō rātou hapū ko ngā me ō rātou kāinga.

Te Rohe a Rāna

40 Ā, ko te putanga ake o te whitu o ngā rota, ko te iwi o ngā tama a Rāna, i te ritenga ki ō rātou hapū. 41 Ā, ko te rohe o rātou wāhi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe, 42 i Haarapini, i Aitarono, i Iētera, 43 i Erono, i Timinata, i Ekerono, 44 i Eretekehe, i Kipetono, i Paarata, 45 i Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono, 46 i Meiarakono, i Rakono, me te rohe anō hoki i mua i Hopa.

47 (Ā, i puta atu te rohe o ngā tama a Rāna ki atu i a rātou; te mea i haere ngā tama a Rāna ki runga, ā, i whawhai ki Reheme, ā, riro ana a reira i a rātou, ā, patua iho a reira ki te mata o te hoari. tangohia ana a reira e rātou, ā, nohoia iho, ā, huaina iho a Reheme ko Rāna, ko te ingoa o rātou pāpā o Rāna.) 48 Ko te wāhi tēnei o te iwi o ngā tama a Rāna, o ō rātou hapū ko ngā ēnei me ngā kāinga.

Te Kāinga Tupu o Hohua

49 , ka mutu rātou whakarite i te whenua hei kāinga tupu, i tēnei rohe, i tēnei rohe; , ka hoatu e ngā tama a Īharaira he wāhi tupu Hohua tama a Nunu i roto i a rātou. 50 I hoatu e rātou ki a ia Ihowā i ai, te i tonoa e ia, arā a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Ēparaima; , ka hangā e ia te , ā, noho ana i reira.

51 Ko ngā kāinga ēnei i tuwhaina e Ereātara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e ngā upoko o ngā whare o ngā mātua o ngā iwi o ngā tama a Īharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowā, i te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. Heoi, ka mutu rātou wehewehe i te whenua.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-