1 Questa fu la parte toccata in sorte alla tribù di Manasse, perché egli era il primogenito di Giuseppe. A Machir, primogenito di Manasse e padre di Galaad, siccome era uomo di guerra, aveva avuto Galaad e Basan. 2 Fu dunque data a sorte una parte agli altri figli di Manasse, secondo le loro famiglie: ai figli di Abiezer, ai figli di Chelec, ai figli d’Asriel, ai figli di Sichem, ai figli di Chefer, ai figli di Semida. Questi sono i figli maschi di Manasse, figlio di Giuseppe, secondo le loro famiglie. 3 Ma Selofead, figlio di Chefer, figlio di Galaad, figlio di Machir, figlio di Manasse, non ebbe figli; ma ebbe delle figlie, delle quali ecco i nomi: Mala, Noa, Cogla, Milca e Tirsa. 4 Queste si presentarono davanti al sacerdote Eleazar, davanti a Giosuè figlio di Nun e davanti ai prìncipi, dicendo: "L’Eterno comandò a Mosè di darci una eredità in mezzo ai nostri fratelli". E Giosuè diede loro un’eredità in mezzo ai fratelli del loro padre, conformemente all’ordine dell’Eterno. 5 Toccarono così dieci parti a Manasse, oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal Giordano; 6 poiché le figlie di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figli di Manasse. 7 Il confine di Manasse si estendeva da Ascer a Micmetat, che è di fronte a Sichem, e girava a destra verso gli abitanti di En-Tappua. 8 Il paese di Tappua appartenne a Manasse; ma Tappua sul confine di Manasse appartenne ai figli di Efraim. 9 Poi il confine scendeva al torrente di Cana, a sud del torrente, presso città che appartenevano a Efraim in mezzo alle città di Manasse; ma il confine di Manasse era dal lato nord del torrente, e terminava al mare. 10 Ciò che era a sud apparteneva a Efraim; ciò che era a nord apparteneva a Manasse, e il mare era il loro confine; a nord confinavano con Ascer, e a est con Issacar. 11 In più Manasse ebbe, in Issacar e in Ascer, Bet-Sean con i suoi villaggi, Ibleam con i suoi villaggi, gli abitanti di Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di En-Dor con i suoi villaggi, gli abitanti di Taanac con i suoi villaggi, gli abitanti di Meghiddo con i suoi villaggi: vale a dire tre regioni collinose. 12 Ora i figli di Manasse non poterono impadronirsi di quelle città; i Cananei erano decisi a restare in quel paese. 13 Però, quando i figli d’Israele si furono rinforzati, assoggettarono i Cananei a servitù, ma non li scacciarono del tutto. 14 Ora i figli di Giuseppe parlarono a Giosuè e gli dissero: "Perché ci hai dato come eredità un solo lotto, una parte sola, mentre siamo un grande popolo che l’Eterno ha così tanto benedetto?". 15 E Giosuè disse loro: "Se siete un popolo numeroso, salite alla foresta, e dissodatela per farvi posto nel paese dei Ferezei e dei Refaim, poiché la regione montuosa d’Efraim è troppo stretta per voi". 16 Ma i figli di Giuseppe risposero: "Quella regione montuosa non ci basta; e quanto al territorio in pianura, tutti i Cananei che lo abitano hanno dei carri di ferro: tanto quelli che stanno a Bet-Sean e nei suoi villaggi, quanto quelli che stanno nella valle d’Izreel". 17 Allora Giosuè parlò alla casa di Giuseppe, a Efraim e a Manasse, e disse loro: "Voi siete un popolo numeroso e avete una gran forza; non avrete una parte sola, 18 ma la regione montuosa sarà vostra; e siccome è una foresta, la dissoderete, e sarà vostra in tutta la sua distesa; poiché voi caccerete i Cananei, benché abbiano dei carri di ferro e siano potenti".
1 Ā, ko te rota tēnei i te iwi o Mānahi; ko ia hoki te mātāmua a Hōhepa. I a Makiri, i te mātāmua a Mānahi, matua o Kireara, i te mea he tangata hāpai pakanga ia, i a ia a Kireara, a Pahana. 2 Ā, ko te rota i ērā atu tama a Mānahi, i ō rātou hapū; i ngā tama a Apiētere, i ngā tama a Hereke, i ngā tama a Ahariere, i ngā tama a Hekeme, i ngā tama a Hewhere, i ngā tama hoki a Hemira; ko ngā tama ēnei a Mānahi tama a Hōhepa, i ō rātou hapū.
3 Otiia kāhore he tama a Teropēhara, tama a Hewhere, tama a Kireara, tama a Makiri, tama a Mānahi; engari he tamāhine; ā, ko ngā ingoa ēnei o āna tamāhine: ko Mahara, ko Noa, ko Hokora, ko Mireka, ko Tirita. 4 Nā, ka whakatata rātou ki te aroaro o Ereātara tohunga, ki te aroaro o Hohua tama a Nunu, ki te aroaro anō hoki o ngā ariki, ā, ka mea, "I whakahau a Ihowā i a Mohi kia hōmai he kāinga tupu ki a mātou i roto i ō mātou tungāne." Nā, hōmai ana e ia ki a rātou tā Ihowā i kī ai, he kāinga tupu i roto i ngā tēina o tō rātou pāpā. 5 Ā, tekau ngā wāhi i taka ki a Mānahi, hāunga te whenua o Kireara, o Pahana, i tāwāhi o Horano; 6 nō te mea i whiwhi ngā tamāhine a Mānahi i te wāhi tupu i roto i āna tama; ā, i riro te whenua o Kireara i ngā tama a Mānahi i mahue.
7 Ā, ko te rohe ki a Mānahi kei a Āhera ā tae noa ki Mikimeta, ki tērā i te ritenga atu o Hekeme; ā, i haere tonu te rohe ki matau, ki ngā tāngata o Enetapua. 8 I a Mānahi te whenua o Tapua; ko Tapua ia i te rohe o Mānahi, i ngā tama a Ēparaima tērā. 9 Ā, i puta atu te rohe ki te awa, ki Kana, whaka te tonga o te awa. Ko ēnei pā nō Ēparaima i roto i ngā pā o Mānahi; ā, ko te rohe o Mānahi i te taha tūāraki o te awa, ā, ko ōna putanga kei te moana. 10 I a Ēparaima te taha ki te tonga, ā, i a Mānahi te taha ki te raki, ā, ko te moana te rohe ki a ia; ā, i tūtaki rāua ki a Āhera ki te raki, ki a Ihākara hoki ki te rāwhiti.
11 Ā, i riro i a Mānahi i roto i tō Ihākara, i tō Āhera, a Peteheana me ōna pā ririki, a Ipireama me ōna pā ririki, ngā tāngata o Roro, o ōna pā ririki, ngā tāngata o Eneroro, o ōna pā ririki, ngā tāngata o Tānaka, o ōna pā ririki, ngā tāngata anō hoki o Mekiro, o ōna pā ririki, (arā e toru ngā taumata).
12 Otiia, kīhai i taea e ngā tama a Mānahi te pei ngā tāngata o aua pā; ko ngā Kanaani ia i whakamate kia noho tonu i taua whenua. 13 Nā, nō ka kaha ngā tama a Īharaira, ka meinga e rātou ngā Kanaani hei kaimahi, ā, kāhore i peia rawatia atu e rātou.
14 Nā, ka kōrero ngā tama a Hōhepa ki a Hohua, ka mea, "Nā te aha i kotahi tonu ai te rota, i kotahi ai te wāhi i hōmai e koe ki ahau hei kāinga tupu, he iwi nui nei hoki ahau, ā, he manaakitanga hoki ahau nā Ihowā ā mohoa noa nei?"
15 Nā, ka mea a Hohua ki a rātou, "Ki te mea he iwi nui koe, haere ki te ngahere tua ai he wāhi māu i reira, i te whenua o ngā Perihi rātou ko ngā Repaima; inā hoki he kūiti rawa te whenua pukepuke o Ēparaima mōu."
16 Nā, ka mea ngā tama a Hōhepa, "He iti rawa te whenua pukepuke mō mātou; ā, ko ngā Kanaani katoa e noho ana i te wāhi mānia he hāriata o rātou, o ērā e noho rā i Peteheana, i ōna pā ririki, o ērā hoki i te mānia i Ietereere."
17 Nā, ka kōrero a Hohua ki te whare o Hōhepa, ki a Ēparaima rāua ko Mānahi, ka mea, "He iwi nui koe, he nui hoki tōu kaha; e kore e kotahi tonu te rota mōu, 18 engari, mōu anō te whenua pukepuke; ahakoa hoki he ngahere ia, māu e tua, ā, mōu ōna putanga atu; ka peia atu hoki e koe ngā Kanaani, he ahakoa tō rātou whai hāriata rino, me tō rātou kaha."