1 Preghiera del profeta Abacuc, in tono di lamentazione.
2 O Eterno, io ho udito il tuo messaggio e sono preso da timore; o Eterno, da’ vita all’opera tua nel corso degli anni! Nel corso degli anni falla conoscere! Nell’ira, ricordati di avere pietà! 3 Iddio viene da Teman, e il Santo viene dal monte di Paran. Sela. La sua gloria copre i cieli e la terra è piena della sua lode. 4 Il suo splendore è pari alla luce; dei raggi partono dalla sua mano; là si nasconde la sua potenza. 5 Davanti a lui cammina la peste, la febbre ardente segue i suoi passi. 6 Egli si ferma e scuote la terra; guarda e fa tremare le nazioni; i monti eterni si frantumano, i colli antichi si abbassano; le sue vie sono quelle di un tempo. 7 Io vedo le tende di Etiopia nell’afflizione; i padiglioni del paese di Madian tremano.
8 O Eterno, ti adiri forse contro i fiumi? È forse contro i fiumi che si accende la tua ira, o è contro il mare che va il tuo sdegno, quando avanzi sui tuoi cavalli, sui tuoi carri di vittoria? 9 Tu estrai il tuo arco; le frecce lanciate dalla tua parola sono esecrazioni. Sela. Tu fendi la terra in tanti letti dei fiumi. 10 I monti ti vedono e tremano; si riversa un uragano di acque: l’abisso fa udire la sua voce e alza in alto le mani. 11 Il sole e la luna si fermano nella loro dimora; si cammina alla luce delle tue saette, al lampeggiare della tua lancia sfolgorante. 12 Tu percorri la terra nella tua indignazione, tu schiacci le nazioni nella tua ira. 13 Tu esci per salvare il tuo popolo, per liberare il tuo unto; tu abbatti la cima della casa dell’empio e la demolisci fino alle fondamenta. Sela. 14 Tu trafiggi con le loro frecce la testa dei suoi capi, che vengono come un uragano per disperdermi, gridando di gioia, come se già divorassero il misero nei loro nascondigli. 15 Con i tuoi cavalli tu calpesti il mare, le grandi acque spumeggianti.
16 Ho udito, e le mie viscere fremono, le mie labbra tremano a quella voce; un tarlo mi entra nelle ossa, io tremo a ogni passo, aspettando in silenzio il giorno dell’angoscia, quando il nemico salirà contro il popolo per assalirlo. 17 Poiché il fico non fiorirà, non ci sarà più frutto nelle vigne; il prodotto dell’ulivo verrà meno, i campi non daranno più cibo, le greggi verranno a mancare negli ovili, e non ci saranno più buoi nelle stalle; 18 ma io mi rallegrerò nell’Eterno, esulterò nell’Iddio della mia salvezza. 19 L’Eterno, il Signore, è la mia forza; egli renderà i miei piedi come quelli delle cerve e mi farà camminare sulle mie alture. Per il direttore del coro. Per strumenti a corda.
1 He īnoi nā Hapakuku poropiti, ko Hikionoto te waiata.
2 E Ihowā, kua rongo ahau i tōu rongo,
wehi ana ahau, e Ihowā.
Kia ora tāu mahi i waenganui o ngā tau,
kia mātauria i waenganui o ngā tau;
i te mea e riri ana, mahara ki te tohu tangata.
3 I haere mai te Atua i Temana,
te Mea Tapu i Maunga Parana. Hera
Hei hīpoki tōna korōria mō ngā rangi;
kī tonu te whenua i te whakamoemiti ki a ia.
4 Ko tōna tīahotanga ānō ko te mārama;
he hihi e puta ana mai i tōna ringa;
i reira anō te hunanga o tōna kaha.
5 I mua i a ia te mate urutā e haere ana,
i puta anō he mura whānāriki i ōna waewae.
6 Tū ana ia, ā, whanganga ana e ia te whenua;
i titiro ia, ā, tītaria ana e ia ngā iwi.
Rererere ana ngā maunga onamata,
piko ana ngā pukepuke ō mua;
ko ōna ara koia anō kei onamata.
7 I kite ahau, kei te tuatea ngā tēneti o Kūhana;
wiri ana ngā tauārai o te whenua o Miriana.
8 I riri rānei a Ihowā ki ngā awa?
Ki ngā awa rānei tōu riri,
ki te moana rānei tōu riri?
I haere ai koe i runga i āu hōiho,
i āu hāriata whakaora?
9 I meinga tāu kōpere kia noho tahanga;
ko ngā oati ki ngā hapū he kupu pono. Hera
Wāhia ana e koe te whenua ki ngā awa.
10 I kite ngā maunga i a koe, ā, wehi ana;
i pahemo ake te waipuke o ngā wai;
i puaki te reo o te rire,
ā, ara ana ōna ringa ki runga.
11 Tū ana te rā me te marama i tō rāua kāinga,
haere ana rātou i te mārama o āu pere,
i te wherikotanga o tāu tao kanapa.
12 Hāereerea ana e koe te whenua i runga i te āritarita,
patua ā-wītitia ana e koe ngā iwi i runga i te riri.
13 I puta koe ki te whakaora i tāu iwi,
āe rā, ki te whakaora i tāu i whakawahi ai.
Pakaru ana i a koe te upoko i roto o te whare o te hunga kino,
takoto kau ana te tūranga, ā taea noatia te kakī. Hera
14 Werohia ana e koe te upoko o ōna ariki ki āna tokotoko anō;
ānō he paroro rātou e āki mai ana ki te tītaritari i ahau;
ko tō rātou koanga ngākau he kai puku i te rawakore.
15 Takahia ana e koe te moana ki ōu hōiho,
te haupūranga o ngā wai nunui.
16 I tōku rongonga, wiri ana tōku kōpū;
oraora ana ōku ngutu i te reo.
Ngoto ana te pirau ki roto ki ōku wheua,
ā, wiri ana ahau i tōku wāhi.
He mea ia e whai okiokinga ai ahau i te rā o te raru,
i te haerenga ake ki te iwi e kōkiri ana mai ki a ia me āna kaieke hōiho.
17 Ahakoa kore te piki e kōpuku,
kore ngā wāina e whai hua;
ka hē te mahi ōriwa,
kāhore hoki ngā māra e whai kai;
ko ngā hipi poto ake i roto i ngā taiepa,
kāhore hoki he kau i roto i ngā taiepa kau;
18 otiia, ka koa ahau ki a Ihowā,
ka whakamanamana ki te Atua o tōku whakaoranga.
19 Ko Ihowā, ko tōku Ariki, tōku kaha,
ka meinga e ia ōku waewae kia rite ki ō te hāta,
ka meinga anō ahau e ia kia takahi i runga i ōku wāhi tiketike.
Ki te tino kaiwaiata i runga i āku mea whakatangi.