Publicidade

Obadias 1

MRI2012
La rovina di Edom

1 Visione di Abdia. Così parla il Signore, l’Eterno, riguardo a Edom: "Abbiamo ricevuto un messaggio dall’Eterno e un ambasciatore è stato mandato alle nazioni: Alzatevi! Alziamoci contro Edom in battaglia!. 2 Ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, tu sei profondamente disprezzato. 3 L’orgoglio del tuo cuore ti ha ingannato, o tu che abiti nei crepacci delle rocce, che stabilisci la tua dimora in alto, tu che dici nel tuo cuore: Chi potrà gettarmi a terra?. 4 Anche se tu facessi il tuo nido in alto come l’aquila, anche se tu lo mettessi fra le stelle, io ti farò precipitare giù di ", dice l’Eterno. 5 "Se dei ladri o dei briganti venissero da te di notte, come saresti rovinato! Non ruberebbero quanto gli basta? Se venissero da te dei vendemmiatori, non lascerebbero qualcosa da racimolare? 6 Oh, come è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi nascondigli! 7 Tutti i tuoi alleati ti hanno respinto fino alla frontiera; quelli che erano in pace con te ti hanno ingannato, hanno prevalso contro di te; quelli che mangiano il tuo pane tendono un’insidia sotto i tuoi piedi, e tu non hai discernimento! 8 In quel giorno", dice l’Eterno, "io farò sparire i saggi da Edom e il discernimento dal monte di Esaù. 9 I tuoi prodi, o Teman, saranno abbattuti, e così tutti quelli del monte di Esaù saranno sterminati nel massacro".

I delitti di Edom

10 "A causa della violenza fatta a tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto di vergogna e sarai sterminato per sempre. 11 Quel giorno tu eri presente, il giorno in cui degli stranieri deportavano il suo esercito e degli estranei entravano per le sue porte e tiravano a sorte su Gerusalemme, anche tu eri come uno di loro. 12 Ah! Non guardare con gioia al giorno di tuo fratello, al giorno della sua sventura. Non gioire per i figli di Giuda nel giorno della loro rovina; non parlare con tanta arroganza nel giorno dell’avversità. 13 Non entrare per la porta del mio popolo il giorno della sua sventura; non guardare con gioia, anche tu, la sua afflizione il giorno della sua sventura; non mettere le mani sui suoi beni il giorno della sua sventura. 14 Non appostarti ai bivi per sterminare i suoi fuggiaschi; non dare in mano al nemico i suoi superstiti, nel giorno della sventura!

15 Infatti il giorno dell’Eterno è vicino per tutte le nazioni; come hai fatto, così sarà fatto a te; le tue azioni ricadranno sul tuo capo. 16 Poiché come voi avete bevuto sul mio monte santo, così berranno tutte le nazioni, continuamente; berranno, si ingozzeranno e saranno come se non fossero mai state".

Trionfo finale di Giuda

17 "Ma sul monte Sion ci saranno dei superstiti, ed esso sarà santo; la casa di Giacobbe rientrerà in possesso delle sue proprietà. 18 La casa di Giacobbe sarà un fuoco e la casa di Giuseppe una fiamma; la casa di Esaù come paglia, che essi incendieranno e consumeranno: non rimarrà più nulla della casa di Esaù", perché l’Eterno ha parlato. 19 Quelli della regione meridionale possederanno il monte di Esaù; quelli della pianura il paese dei Filistei; possederanno i campi di Efraim e i campi di Samaria; e Beniamino possederà Galaad. 20 I deportati di questo esercito dei figli d’Israele che sono fra i Cananei fino a Sarepta, e i deportati di Gerusalemme che sono a Sefarad, possederanno le città della regione meridionale. 21 Allora i salvati saliranno sul monte Sion per giudicare il monte di Esaù. Allora il regno sarà dell’Eterno.

Ka Whakawhiua e Ihowā a Ēroma

1 Ko te kite a Opāria.

Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, Ēroma:

Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,

kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:

"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"

2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;

nui atu te whakahāwea ki a koe.

3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,

e koe e noho i ngā kapiti o te kāmaka,

kei runga tōna nohoanga.

E mea i roto i tōna ngākau,

Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?

4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki te ēkara,

ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,

ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"

e ai Ihowā.

5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,

he kaipāhua rānei i te

taukiri e, tōu ngaromanga!

E kore rānei rātou e tāhae,

kia maha anō ngā mea rātou?

Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,

e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?

6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,

te kimihanga o āna mea ngaro!

7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,

kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;

ko ngā tāngata i mau nei rātou rongo ki a koe,

kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;

ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe

kāhore he mātauranga i a ia.

8 "He teka ianei," e ai Ihowā,

"ka kore i ahau i taua ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,

me te mātauranga o te maunga o Ēhau?

9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,

he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."

Ngā Take e Whakawhiua ai a Ēroma

10 "Ka taupokina koe e te whakamā

hei utu te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,

ka hātepea atu anō koe ā ake ake.

11 I te i hāngai mai ai koe,

i te i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,

i tapoko ai ngā tāngata iwi ki ōna kūwaha,

i kōkiri nui ai Hiruhārama,

i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.

12 Otiia, kaua koe e titiro ki te o tōu teina,

i te o tōna aituā,

kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā

i te o rātou whakangaromanga;

kaua hoki e whakanuia tōu māngai

i te o te raru.

13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi

i te o rātou aituā;

āe , kaua koe e mātakitaki ki rātou matenga

i te o rātou aituā,

kaua anō hoki koutou e ringaringa ki ō rātou rawa

i te o rātou raru.

14 Ā, kaua koe e ki te pekanga o te ara

ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;

kaua hoki e tukua ōna mōrehu

i te o te raru."

Ka Whakawātia e te Atua ngā Iwi Katoa

15 "Kua tata hoki te o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.

Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;

ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.

16 Ka rite hoki ki koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;

ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;

inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,

ā, me te mea i kore rātou."

Te Wikitōria Whakamutunga a Īharaira

17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,

ā, ka tapu tērā;

ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.

18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,

hei mura anō te whare o Hōhepa,

hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.

Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,

kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;

Ihowā nei hoki te kupu."

19 , ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;

me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;

ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;

Pineamine hoki a Kireara.

20 , ko ngā whakarau o tēnei ope,

o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,

ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;

ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,

ka riro i a rātou ngā o te tonga.

21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona

hei whakawā te maunga o Ēhau;

ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.

Veja também

Obadias
Ver todos os capítulos de Obadias
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-