1 Visione di Abdia. Così parla il Signore, l’Eterno, riguardo a Edom: "Abbiamo ricevuto un messaggio dall’Eterno e un ambasciatore è stato mandato alle nazioni: ‘Alzatevi! Alziamoci contro Edom in battaglia!’. 2 Ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, tu sei profondamente disprezzato. 3 L’orgoglio del tuo cuore ti ha ingannato, o tu che abiti nei crepacci delle rocce, che stabilisci la tua dimora in alto, tu che dici nel tuo cuore: ‘Chi potrà gettarmi a terra?’. 4 Anche se tu facessi il tuo nido in alto come l’aquila, anche se tu lo mettessi fra le stelle, io ti farò precipitare giù di là", dice l’Eterno. 5 "Se dei ladri o dei briganti venissero da te di notte, come saresti rovinato! Non ruberebbero quanto gli basta? Se venissero da te dei vendemmiatori, non lascerebbero qualcosa da racimolare? 6 Oh, come è stato frugato Esaù! Come sono stati cercati i suoi nascondigli! 7 Tutti i tuoi alleati ti hanno respinto fino alla frontiera; quelli che erano in pace con te ti hanno ingannato, hanno prevalso contro di te; quelli che mangiano il tuo pane tendono un’insidia sotto i tuoi piedi, e tu non hai discernimento! 8 In quel giorno", dice l’Eterno, "io farò sparire i saggi da Edom e il discernimento dal monte di Esaù. 9 I tuoi prodi, o Teman, saranno abbattuti, e così tutti quelli del monte di Esaù saranno sterminati nel massacro".
10 "A causa della violenza fatta a tuo fratello Giacobbe, tu sarai coperto di vergogna e sarai sterminato per sempre. 11 Quel giorno tu eri presente, il giorno in cui degli stranieri deportavano il suo esercito e degli estranei entravano per le sue porte e tiravano a sorte su Gerusalemme, anche tu eri come uno di loro. 12 Ah! Non guardare con gioia al giorno di tuo fratello, al giorno della sua sventura. Non gioire per i figli di Giuda nel giorno della loro rovina; non parlare con tanta arroganza nel giorno dell’avversità. 13 Non entrare per la porta del mio popolo il giorno della sua sventura; non guardare con gioia, anche tu, la sua afflizione il giorno della sua sventura; non mettere le mani sui suoi beni il giorno della sua sventura. 14 Non appostarti ai bivi per sterminare i suoi fuggiaschi; non dare in mano al nemico i suoi superstiti, nel giorno della sventura!
15 Infatti il giorno dell’Eterno è vicino per tutte le nazioni; come hai fatto, così sarà fatto a te; le tue azioni ricadranno sul tuo capo. 16 Poiché come voi avete bevuto sul mio monte santo, così berranno tutte le nazioni, continuamente; berranno, si ingozzeranno e saranno come se non fossero mai state".
17 "Ma sul monte Sion ci saranno dei superstiti, ed esso sarà santo; la casa di Giacobbe rientrerà in possesso delle sue proprietà. 18 La casa di Giacobbe sarà un fuoco e la casa di Giuseppe una fiamma; la casa di Esaù come paglia, che essi incendieranno e consumeranno: non rimarrà più nulla della casa di Esaù", perché l’Eterno ha parlato. 19 Quelli della regione meridionale possederanno il monte di Esaù; quelli della pianura il paese dei Filistei; possederanno i campi di Efraim e i campi di Samaria; e Beniamino possederà Galaad. 20 I deportati di questo esercito dei figli d’Israele che sono fra i Cananei fino a Sarepta, e i deportati di Gerusalemme che sono a Sefarad, possederanno le città della regione meridionale. 21 Allora i salvati saliranno sul monte Sion per giudicare il monte di Esaù. Allora il regno sarà dell’Eterno.
1 Ko te kite a Opāria.
Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, mō Ēroma:
Kua tae mai he kōrero i a Ihowā,
kua oti anō he karere te unga ki ngā tauiwi, hei mea:
"Whakatika, kia whakatika atu hoki tātou ki a ia ki te whawhai!"
2 "Nanā, kua oti koe te mea e ahau kia iti i roto i ngā tauiwi;
nui atu te whakahāwea ki a koe.
3 Kua oti koe te tinihanga e te whakapehapeha o tōu ngākau,
e koe e noho nā i ngā kapiti o te kāmaka,
kei runga nā tōna nohoanga.
E mea nā i roto i tōna ngākau,
‘Ko wai hei whakahoki iho i ahau ki raro ki te whenua?’
4 Ahakoa i rite tōu kakenga ki tō te ēkara,
ahakoa i hangā e koe tōu kōhanga ki ngā whetū,
ka whakahokia iho koe e ahau i reira,"
e ai tā Ihowā.
5 "Me i tae he kaitāhae ki a koe,
he kaipāhua rānei i te pō –
taukiri e, tōu ngaromanga!
E kore rānei rātou e tāhae,
kia maha rā anō ngā mea mā rātou?
Me i tae he kaiwhawhaki karepe ki a koe,
e kore rānei ētahi karepe e whakatoea e rātou?
6 Taukiri e, te rapunga atu o ngā mea a Ēhau,
te kimihanga o āna mea ngaro!
7 Ko ngā tāngata katoa o tāu kawenata,
kua riro koe i a rātou, tae rawa ki te rohe;
ko ngā tāngata i mau nei tā rātou rongo ki a koe,
kua tinihanga ki a koe, ā, taea ana koe e rātou;
ko te hunga i kai i tāu taro kua takoto i a rātou he māhanga ki raro i a koe –
kāhore he mātauranga i a ia.
8 "He teka ianei," e ai tā Ihowā,
"ka kore i ahau i taua rā ngā tāngata whakaaro nui i roto i Ēroma,
me te mātauranga o te maunga o Ēhau?
9 Ā, ka wehi ōu mārohirohi, e Temana,
he mea e hātepea atu ai ngā tāngata katoa o te maunga o Ēhau, tukituki rawa."
10 "Ka taupokina koe e te whakamā
hei utu mō te mahi tutū ki tōu teina, ki a Hākopa,
ka hātepea atu anō koe ā ake ake.
11 I te rā i tū hāngai mai ai koe,
i te rā i whakaraua ai ōna rawa e ngā tautāngata,
i tapoko ai ngā tāngata iwi kē ki ōna kūwaha,
i kōkiri nui ai mō Hiruhārama,
i rite rawa anō koe ki tētahi o rātou.
12 Otiia, kaua koe e titiro ki te rā o tōu teina,
i te rā o tōna aituā,
kaua hoki koe e koa ki ngā tama a Hūrā
i te rā o tō rātou whakangaromanga;
kaua hoki e whakanuia tōu māngai
i te rā o te raru.
13 Kaua e tomo ki roto ki te kūwaha o tāku iwi
i te rā o tō rātou aituā;
āe rā, kaua koe e mātakitaki ki tō rātou matenga
i te rā o tō rātou aituā,
kaua anō hoki koutou e pā ringaringa ki ō rātou rawa
i te rā o tō rātou raru.
14 Ā, kaua koe e tū ki te pekanga o te ara
ki te hātepe i ōna mōrehu e mawhiti;
kaua hoki e tukua ōna mōrehu
i te rā o te raru."
15 "Kua tata hoki te rā o Ihowā ki ngā tauiwi katoa.
Ka rite ki tāu i mea ai ka meatia ki a koe;
ka hoki tāu utu ki runga ki tōu māhunga.
16 Ka rite hoki ki tā koutou inumanga i runga i tōku maunga tapu;
ka pēnā anō te inu a ngā tauiwi katoa ā ake nei, ake nei;
inā, ka inu rātou, ka horomia anō e rātou,
ā, me te mea i kore rātou."
17 "Otiia, tērā anō ngā mea ka mawhiti i Maunga Hiona,
ā, ka tapu tērā;
ā, ka riro ō rātou wāhi i te whare o Hākopa.
18 Ā hei ahi te whare o Hākopa,
hei mura anō te whare o Hōhepa,
hei kakau wīti hoki te whare o Ēhau.
Ka ngiha rātou i roto i a rātou, ā, pau ake,
kāhore hoki he mōrehu o te whare o Ēhau;
nā Ihowā nei hoki te kupu."
19 Nā, ka riro te maunga o Ēhau i te hunga o te tonga;
me ngā Pirihitini i te hunga o te mānia;
ka riro anō i a rātou ngā māra a Ēparaima me ngā māra o Hamaria;
mō Pineamine hoki a Kireara.
20 Nā, ko ngā whakarau o tēnei ope,
o ngā tama a Īharaira, ko ērā i roto i ngā Kanaani,
ka riro i a rātou tae noa ki Harepata;
ā, ko ngā whakarau o Hiruhārama, ko ērā i Teparara,
ka riro i a rātou ngā pā o te tonga.
21 Ā, ka tae ake he kaiwhakaora ki Maunga Hiona
hei whakawā mō te maunga o Ēhau;
ā, ka riro i a Ihowā te kīngitanga.