1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
2 Ognun dessi sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro luragano, come de corsi dacqua in luogo arido, come lombra duna gran roccia in una terra che langue.
3 Gli occhi di quei che veggono non saranno più accecati, e gli orecchi di quei che odono staranno attenti.
4 Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
5 Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e limpostore non sarà più chiamato magnanimo.
6 Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà alliniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro lEterno; per lasciar vuota lanima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
7 Le armi dellimpostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
8 Ma luomo nobile forma nobile disegni, e sorge a pro di nobile cose.
9 O donne spensierate, levatevi, e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!
10 Fra una anno e qualche giorno, voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è ita, e non si farà raccolta.
11 Abbiate spavento, o donne spensierate! tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, nudatevi, cingetevi di cilicio i fianchi,
12 picchiandovi il seno a motivo dei campi già così belli, e delle vigne già così feconde.
13 Sulla terra del mio popolo, cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della città gioconda.
14 Poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saran per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onàgri e di pascolo pe greggi,
15 finché su noi sia sparso lo spirito dallalto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.
16 Allora lequità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
17 Il frutto della giustizia sarà la pace, e leffetto della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.
18 Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
19 Ma la foresta cadrà sotto la grandine, e la città sarà profondamente abbassata.
20 Beati voi che seminate in riva a tutte le acque, e che lasciate andar libero il piè del bove e dellasino!
1 看 哪 , 必 冇 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 冇 首 领 藉 公 平 掌 权 。
2 必 冇 一 人 象 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 象 河 流 在 乾 旱 之 地 , 象 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。
3 那 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。
4 冒 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。
5 愚 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。
6 因 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。
7 吝 啬 人 所 用 的 法 子 是 恶 的 ; 他 图 谋 恶 计 , 用 谎 言 毁 灭 谦 卑 人 ; 穷 乏 人 讲 公 理 的 时 候 , 他 也 是 这 样 行 。
8 高 明 人 却 谋 高 明 事 , 在 高 明 事 上 也 必 永 存 。
9 安 逸 的 妇 女 啊 , 起 来 听 我 的 声 音 ! 无 虑 的 女 子 啊 , 侧 耳 听 我 的 言 语 !
10 无 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。
11 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。
12 他 们 必 为 美 好 的 田 地 和 多 结 果 的 葡 萄 树 , 搥 胸 哀 哭 。
13 荆 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。
14 因 为 宫 殿 必 被 撇 下 , 多 民 的 城 必 被 离 弃 ; 山 岗 望 楼 永 为 洞 穴 , 作 野 驴 所 喜 乐 的 , 为 羊 群 的 草 场 。
15 等 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。
16 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。
17 公 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。
18 我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。
19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )
20 你 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 冇 福 了 !