1 Di Davide. A te, o Eterno, io levo lanima mia.2 Dio mio, in te mi confido; fa chio non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me.3 Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione.4 O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.5 Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei lIddio della mia salvezza: io spero in te del continuo.6 Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno.7 Non ti ricordar de peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità icordati di me per amor della tua bontà, o Eterno.8 LEterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.9 Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via.10 Tutti i sentieri dellEterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.11 Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perchella è grande.12 Chi è luomo che tema lEterno? Ei glinsegnerà la via che deve scegliere.13 Lanima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra.14 Il segreto dellEterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.15 I miei occhi son del continuo verso lEterno, perchegli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete.16 Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perchio son solo ed afflitto.17 Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette.18 Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati.19 Vedi i miei nemici, perché son molti, e modiano dun odio violento.20 Guarda lanima mia e salvami; fa chio non sia confuso, perché mi confido in te.21 Lintegrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te.22 O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.
1 Na Rawiri. Ka ara nei toku wairua ki a koe, e Ihowa.2 E toku Atua, ko koe toku whakawhirinakitanga: kei whakama ahau, aua oku hoariri e tukua kia whakaputa ki ahau.3 Ae, aua tetahi o te hunga e tatari ana ki a koe e tukua kia whakama: kia whakama te hunga e tinihanga noa ana.4 Whakakitea ki ahau au ara, e Ihowa; whakaakona ahau ki au huarahi.5 Arahina ahau i tou pono, whakaakona hoki ahau: ko koe hoki te Atua o toku whakaoranga; pau noa te ra i ahau e tatari nei ki a koe.6 E Ihowa, kia mahara ki au mahi tohu, ki au mahi aroha; nonamata riro hoki ena.7 Kaua e maharatia nga hara o toku tamarikitanga, me oku kino: mahara mai koe ki ahau, e Ihowa, kia rite ki tau mahi tohu, kia whakaaro ki tou pai.8 He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.9 Ka arahina e ia te hunga mahaki i runga i te whakawa: ka akona hoki e ia te hunga mahaki ki tana ara.10 He mahi tohu, he pono nga ara katoa o Ihowa ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, i ana whakaaturanga.11 Kia mahara ki tou ingoa, e Ihowa, a murua toku kino, he nui nei hoki.12 Ko wai te tangata e wehi ana ki a Ihowa? Ka whakaako ia i a ia ki te ara e pai ai ia.13 Ka noho tona wairua i runga i te pai, a ka riro te whenua i tona uri.14 Kei te hunga e wehi ana i a ia te mea ngaro a Ihowa; a mana e whakakite ki a ratou tana kawenata.15 E tau tonu ana oku kanohi ki a Ihowa; mana hoki e unu ake oku waewae i te kupenga.16 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau; he mokemoke hoki ahau, e mamae ana te ngakau.17 Kua whakanuia nga whakapawera o toku ngakau: whakaputaina ahau i roto i nga mea e pehi nei i ahau.18 Tirohia toku mate me toku mamae, a murua katoatia oku hara.19 Tirohia mai oku hoariri, he tokomaha hoki ratou: a he nanakia te kino e kino nei ratou ki ahau.20 Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.21 Tukua ma te ngakau tapatahi, ma te tika ahau e tiaki; e tumanako ana hoki ahau ki a koe.22 Hokona, e te Atua, a Iharaira i roto i ona whakapawera katoa.