1 Cantico di Etan lEzrahita.} Io canterò in perpetuo le benignità dellEterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà detà in età.2 Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.3 Io, dice lEterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:4 Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.5 Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nellassemblea dei santi.6 Poiché chi, nei cieli, è paragonabile allEterno? Chi è simile allEterno tra i figli di Dio?7 Iddio è molto terribile nellassemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che lattorniano.8 O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.9 Tu domi lorgoglio del mare; quando le sue onde sinnalzano, tu le acqueti.10 Tu hai fiaccato lEgitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.11 I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò chè in esso.12 Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e lHermon mandan grida di gioia al tuo nome.13 Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.14 Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.15 Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;16 festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.17 Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.18 Poiché il nostro scudo appartiene allEterno, e il nostro re al Santo dIsraele.19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto dinfra il popolo.20 Ho trovato Davide, mio servitore, lho unto con lolio mio santo;21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non lopprimerà.23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che lodiano.24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.26 Egli minvocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de cieli.30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò chè uscito dalle mie labbra.35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,37 sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone chè nei cieli è fedele. Sela.38 Eppure tu lhai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.39 Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.40 Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.41 Tutti i passanti lhan saccheggiato, è diventato il vituperio de suoi vicini.42 Tu hai esaltato la destra de suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.43 Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non lhai sostenuto nella battaglia.44 Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.45 Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, lhai coperto di vergogna. Sela.46 Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e lira tua arderà come un fuoco?47 Ricordati quantè fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!48 Qual è luomo che viva senza veder la morte? che scampi lanima sua dal potere del soggiorno de orti? Sela.49 Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?50 Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati chio porto in seno quello di tutti i grandi popoli,51 il vituperio di cui thanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.52 Benedetto sia lEterno in perpetuo. Amen, Amen!
1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.