1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.

2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.

3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.

4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.

5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.

6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.

7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.

8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.

9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa.

10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui.

11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza.

12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure.

13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.

14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.

15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità.

16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.

17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà.

18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa.

20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria.

22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava.

23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.

24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia.

25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare.

26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.

27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!

28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare.

29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.

30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.

31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.

1 Rivulets of waters [is] the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.

2 Every way of a man [is] right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.

3 To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.

4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.

5 The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.

6 The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.

7 The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.

8 Froward [is] the way of a man who is vile, And the pure -- upright [is] his work.

9 Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.

10 The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.

11 When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.

12 The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.

13 Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.

14 A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.

15 To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.

16 A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.

17 Whoso [is] loving mirth [is] a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

18 The wicked [is] an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.

19 Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.

20 A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

21 Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.

22 A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.

23 Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.

24 Proud, haughty, scorner [is] his name, Who is working in the wrath of pride.

25 The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work.

26 All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.

27 The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.

28 A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.

29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright -- he prepareth his way.

30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.

31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of Jehovah!