1 ORA, dopo queste cose, avvenne che Nahas, re de’ figliuoli di Ammon, morì; e il suo figliuolo regnò in luogo suo.

2 E Davide disse: Io userò benignità inverso Hanum, figliuolo di Nahas; perciocchè suo padre usò benignità inverso me. E Davide mandò ambasciatori, per consolarlo di suo padre. Ma, quando i servitori di Davide furono giunti nel paese de’ figliuoli di Ammon, ad Hanun, per consolarlo,

3 i principali de’ figliuoli di Ammon dissero ad Hanun: Al tuo parere è egli per onorar tuo padre, che Davide ti ha mandati dei consolatori? non sono i suoi servitori venuti a te, per investigare, e per sovvertire, e per ispiare il paese?

4 Per ciò Hanun prese i servitori di Davide, e li fece radere, e tagliar loro i vestimenti a mezzo, fino alle natiche; e così li rimandò.

5 Ed essi se ne andarono, e fecero saper la cosa a Davide per uomini a posta. Ed egli mandò loro incontro; perciocchè quegli uomini erano grandemente confusi. E il re fece lor dire: Dimorate in Gerico, finchè la barba vi sia ricresciuta; poi ve ne ritornerete

6 Ora, i figliuoli di Ammon, veggendo che si erano renduti abbominevoli a Davide, Hanun, ed i figliuoli di Ammon, mandarono mille talenti d’argento per soldar carri e cavalieri di Mesopotamia, e della Siria di Maaca, e di Soba.

7 E soldarono trentaduemila carri, e il re di Maaca, con la sua gente; i quali vennero, e si accamparono davanti a Medeba. I figliuoli di Ammon si adunarono anch’essi dalle lor città, e vennero alla guerra.

8 E Davide, avendo ciò inteso, mandò Ioab, con tutto l’esercito della gente di valore.

9 E i figliuoli di Ammon uscirono, e ordinarono la battaglia in su l’entrata della porta; e i re ch’erano venuti, erano da parte nella campagna.

10 E Ioab, veggendo che la battaglia era volta contro a lui, davanti e dietro, fece una scelta di tutti gli uomini scelti d’Israele, e li ordinò incontro a’ Siri.

11 E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e li ordinò in battaglia incontro a’ figliuoli di Ammon;

12 e disse ad Abisai: Se i Siri mi superano, soccorrimi; se altresì i figliuoli di Ammon ti superano, io ti soccorrerò.

13 Fortificati, e portiamoci valorosamente per lo nostro popolo, e per le città del nostro Dio; e faccia il Signore ciò che gli parrà bene.

14 Allora Ioab, con la gente ch’egli avea seco, venne a battaglia contro a’ Siri; ed essi fuggirono d’innanzi a lui.

15 Ed i figliuoli d’Ammon, veggendo che i Siri erano fuggiti, fuggirono anch’essi d’innanzi ad Abisai fratello di Ioab, ed entrarono nella città. E Ioab se ne ritornò in Gerusalemme.

16 E i Siri, veggendo ch’erano stati sconfitti da Israele, mandarono messi, e fecero venire i Siri ch’erano di là dal Fiume; e Sofac, capo dell’esercito di Hadarezer, li conduceva.

17 Ed essendo ciò stato rapportato a Davide, egli adunò tutto Israele, e passò il Giordano, e venne a loro, e ordinò la battaglia contro a loro. E ciò fatto, i Siri combatterono con lui.

18 Ma i Siri fuggirono d’innanzi ad Israele; e Davide uccise la gente di settemila carri de’ Siri, e quarantamila pedoni; ed ammazzò Sofac, capo dell’esercito.

19 Ed i soggetti di Hadarezer, veggendo ch’erano stati sconfitti da Israele, fecero pace con Davide, e gli furono soggetti. Ed i Siri non vollero più soccorrere i figliuoli di Ammon

1 此 後 、 亞 捫 人 的 王 拿 轄 死 了 、 他 兒 子 接 續 他 作 王 。

2 大 衛 說 、 我 要 照 哈 嫩 的 父 親 拿 轄 厚 待 我 的 恩 典 厚 待 哈 嫩 。 於 是 大 衛 差 遣 使 者 為 他 喪 父 安 慰 他 。 大 衛 的 臣 僕 到 了 亞 捫 人 的 境 內 見 哈 嫩 、 要 安 慰 他 、

3 但 亞 捫 人 的 首 領 對 哈 嫩 說 、 大 衛 差 人 來 安 慰 你 、 你 想 他 是 尊 敬 你 父 親 麼 . 他 的 臣 僕 來 見 你 不 是 為 詳 察 窺 探 、 傾 覆 這 地 麼 。

4 哈 嫩 便 將 大 衛 臣 僕 的 鬍 鬚 剃 去 一 半 、 又 割 斷 他 們 下 半 截 的 衣 服 、 使 他 們 露 出 下 體 、 打 發 他 們 回 去 。

5 有 人 將 臣 僕 所 遇 的 事 告 訴 大 衛 、 他 就 差 人 去 迎 接 他 們 、 因 為 他 們 甚 覺 羞 恥 . 告 訴 他 們 說 、 可 以 住 在 耶 利 哥 等 到 鬍 鬚 長 起 再 回 來 。

6 亞 捫 人 知 道 大 衛 憎 惡 他 們 、 哈 嫩 和 亞 捫 人 就 打 發 人 、 拿 一 千 他 連 得 銀 子 、 從 米 所 波 大 米 、 亞 蘭 瑪 迦 、 瑣 巴 、 雇 戰 車 和 馬 兵 。

7 於 是 雇 了 三 萬 二 千 輛 戰 車 和 瑪 迦 王 並 他 的 軍 兵 . 他 們 來 安 營 在 米 底 巴 前 。 亞 捫 人 也 從 他 們 的 城 裡 出 來 、 聚 集 交 戰 。

8 大 衛 聽 見 了 、 就 差 派 約 押 、 統 帶 勇 猛 的 全 軍 出 去 。

9 亞 捫 人 出 來 、 在 城 門 前 擺 陣 . 所 來 的 諸 王 另 在 郊 野 擺 陣 。

10 約 押 看 見 敵 人 在 他 前 後 擺 陣 、 就 從 以 色 列 軍 中 挑 選 精 兵 、 使 他 們 對 著 亞 蘭 人 擺 陣 。

11 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 、 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。

12 約 押 對 亞 比 篩 說 、 亞 蘭 人 若 強 過 我 、 你 就 來 幫 助 我 . 亞 捫 人 若 強 過 你 、 我 就 去 幫 助 你 。

13 我 們 都 當 剛 強 、 為 本 國 的 民 、 和   神 的 城 邑 、 作 大 丈 夫 . 願 耶 和 華 憑 他 的 意 旨 而 行 。

14 於 是 約 押 和 跟 隨 他 的 人 前 進 攻 打 亞 蘭 人 . 亞 蘭 人 在 約 押 面 前 逃 跑 。

15 亞 捫 人 見 亞 蘭 人 逃 跑 、 他 們 也 在 約 押 的 兄 弟 亞 比 篩 面 前 逃 跑 進 城 . 約 押 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。

16 亞 蘭 人 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 打 發 使 者 將 大 河 那 邊 的 亞 蘭 人 調 來 、 哈 大 利 謝 的 將 軍 朔 法 率 領 他 們 。

17 有 人 告 訴 大 衛 、 他 就 聚 集 以 色 列 眾 人 、 過 約 但 河 、 來 到 亞 蘭 人 那 裡 、 迎 著 他 們 擺 陣 。 大 衛 既 擺 陣 攻 擊 亞 蘭 人 、 亞 蘭 人 就 與 他 打 仗 。

18 亞 蘭 人 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 . 大 衛 殺 了 亞 蘭 七 千 輛 戰 車 的 人 、 四 萬 步 兵 . 又 殺 了 亞 蘭 的 將 軍 朔 法 。

19 屬 哈 大 利 謝 的 諸 王 見 自 己 被 以 色 列 人 打 敗 、 就 與 大 衛 和 好 、 歸 服 他 . 於 是 亞 蘭 人 不 敢 再 幫 助 亞 捫 人 了 。