1 SAULLE avea regnato un anno, quando queste cose avvennero; e poi, dopo aver regnato due anni sopra Israele,2 scelse tremila uomini d’Israele; de’ quali duemila stettero con lui in Micmas, e nel monte di Betel, e mille con Gionatan, in Ghibea di Beniamino; e rimandò il rimanente del popolo, ciascuno alle sue stanze.3 E Gionatan percosse la guernigione de’ Filistei ch’era nel colle; e i Filistei l’intesero. E Saulle fece sonar la tromba per tutto il paese, dicendo: Odano gli Ebrei.4 E tutto Israele udì dire: Saulle ha percossa la guernigione de’ Filistei, ed anche Israele è diventato abbominevole fra i Filistei. E il popolo fu adunato a grida in Ghilgal, per seguitare Saulle.5 I Filistei si adunarono anch’essi per guerreggiare contro ad Israele, avendo trentamila carri, e seimila cavalieri, e della gente in moltitudine, come la rena che è in sul lito del mare. E salirono, e si accamparono in Micmas, verso l’Oriente di Bet-aven.6 Ora gl’Israeliti, veggendosi distretti, perciocchè il popolo era oppressato, si nascosero nelle spelonche, e per li greppi de’ monti, e nelle rupi, e nelle rocche, e nelle grotte.7 E gli altri Ebrei passarono di là dal Giordano al paese di Gad e di Galaad. E Saulle non si moveva di Ghilgal, e tutto il popolo che lo seguitava era impaurito8 Ed egli aspettò sette giorni, secondo il termine posto da Samuele; e Samuele non veniva in Ghilgal; laonde il popolo si dispergeva d’appresso a Saulle.9 Allora Saulle disse: Adducetemi l’olocausto, e i sacrificii da render grazie. Ed egli offerse l’olocausto.10 E, come egli forniva d’offerir l’olocausto, ecco, Samuele arrivò; e Saulle gli uscì incontro, per salutarlo.11 Ma Samuele gli disse: Che hai fatto? E Saulle gli rispose: Perciocchè io vedeva che il popolo si dispergeva d’appresso a me, e che tu non venivi al termine posto de’ giorni, e che i Filistei erano adunati in Micmas, io dissi:12 I Filistei verranno ora contro a me in Ghilgal, ed io non ho supplicato al Signore; laonde, dopo essermi rattenuto quant’ho potuto, io ho offerto l’olocausto.13 Allora Samuele disse a Saulle: Tu hai follemente fatto, non avendo osservato il comandamento del Signore Iddio tuo, il quale egli ti avea dato; perciocchè il Signore avrebbe ora stabilito il tuo regno sopra Israele, in perpetuo.14 Ma ora il tuo regno non sarà stabile; il Signore s’è cercato un uomo secondo il cuor suo, il quale egli ha ordinato per conduttore sopra il suo popolo; poichè tu non hai osservato quello che il Signore ti avea comandato15 Poi Samuele si levò, e salì da Ghilgal in Ghibea di Beniamino. E Saulle fece la rassegna della gente che si ritrovava con lui, ch’era d’intorno a seicent’uomini.16 Or Saulle, e Gionatan suo figliuolo, e il popolo che si ritrovava con loro, se ne stavano in Ghibea di Beniamino; e i Filistei erano accampati in Micmas.17 E del campo de’ Filistei uscì della gente in tre schiere, da fare il guasto; l’una delle quali si voltò al cammino di Ofra, traendo verso il paese di Saulle;18 l’altra si voltò alla via di Bet-horon; e la terza si voltò alla via del confine del paese che riguarda su la valle di Seboim, verso il deserto.19 Or non si trovava alcun fabbro in tutto il paese d’Israele; perciocchè i Filistei aveano detto: Provvediamo che gli Ebrei non facciano spade nè lance.20 E tutto Israele scendeva a’ Filistei, per aguzzare, chi il suo vomero, chi la sua zappa, chi la sua scure, chi la sua vanga.21 E si servivano di lime per le vanghe, e per le zappe, e per li tridenti, e per le scuri, e per acconciare fino ad un pungolo.22 Laonde, al giorno della battaglia, avvenne che non si trovò nè spada, nè lancia, nelle mani d’alcuno del popolo ch’era con Saulle e con Gionatan; sol se ne trovò a Saulle, e a Gionatan, suo figliuolo.23 Poi la guernigione de’ Filistei uscì fuori verso il passo di Micmas
1 掃 羅 登 基 年 四 十 歲 . 作 以 色 列 王 二 年 的 時 候 、2 就 從 以 色 列 中 揀 選 了 三 千 人 . 二 千 跟 隨 掃 羅 在 密 抹 、 和 伯 特 利 山 . 一 千 跟 隨 約 拿 單 在 便 雅 憫 的 基 比 亞 、 其 餘 的 人 掃 羅 都 打 發 各 回 各 家 去 了 。3 約 拿 單 攻 擊 迦 巴 、 非 利 士 人 的 防 營 、 非 利 士 人 聽 見 了 . 掃 羅 就 在 遍 地 吹 角 、 意 思 說 、 要 使 希 伯 來 人 聽 見 。4 以 色 列 眾 人 聽 見 掃 羅 攻 擊 非 利 士 人 的 防 營 . 又 聽 見 以 色 列 人 為 非 利 士 人 所 憎 惡 、 就 跟 隨 掃 羅 聚 集 在 吉 甲 。5 非 利 士 人 聚 集 要 與 以 色 列 人 爭 戰 、 有 車 三 萬 輛 、 馬 兵 六 千 、 步 兵 像 海 邊 的 沙 那 樣 多 、 就 上 來 在 伯 亞 文 東 邊 的 密 抹 安 營 。6 以 色 列 百 姓 見 自 己 危 急 窘 迫 、 就 藏 在 山 洞 、 叢 林 、 石 穴 、 隱 密 處 、 和 坑 中 。7 有 些 希 伯 來 人 過 了 約 但 河 、 逃 到 迦 得 和 基 列 地 . 掃 羅 還 是 在 吉 甲 、 百 姓 都 戰 戰 兢 兢 的 跟 隨 他 。8 掃 羅 照 著 撒 母 耳 所 定 的 日 期 、 等 了 七 日 . 撒 母 耳 還 沒 有 來 到 吉 甲 、 百 姓 也 離 開 掃 羅 散 去 了 。9 掃 羅 說 、 把 燔 祭 和 平 安 祭 帶 到 我 這 裡 來 . 掃 羅 就 獻 上 燔 祭 。10 剛 獻 完 燔 祭 、 撒 母 耳 就 到 了 . 掃 羅 出 去 迎 接 他 要 問 他 好 。11 撒 母 耳 說 、 你 作 的 是 甚 麼 事 呢 . 掃 羅 說 、 因 為 我 見 百 姓 離 開 我 散 去 、 你 也 不 照 所 定 的 日 期 來 到 、 而 且 非 利 士 人 聚 集 在 密 抹 .12 所 以 我 心 裡 說 、 恐 怕 我 沒 有 禱 告 耶 和 華 、 非 利 士 人 下 到 吉 甲 攻 擊 我 、 我 就 勉 強 獻 上 燔 祭 。13 撒 母 耳 對 掃 羅 說 、 你 作 了 糊 塗 事 了 、 沒 有 遵 守 耶 和 華 你 神 所 吩 咐 你 的 命 令 、 若 遵 守 、 耶 和 華 必 在 以 色 列 中 堅 立 你 的 王 位 、 直 到 永 遠 。14 現 在 你 的 王 位 必 不 長 久 . 耶 和 華 已 經 尋 著 一 個 合 他 心 意 的 人 、 立 他 作 百 姓 的 君 、 因 為 你 沒 有 遵 守 耶 和 華 所 吩 咐 你 的 。15 撒 母 耳 就 起 來 、 從 吉 甲 上 到 便 雅 憫 的 基 比 亞 。 掃 羅 數 點 跟 隨 他 的 、 約 有 六 百 人 。16 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 、 並 跟 隨 他 們 的 人 、 都 住 在 便 雅 憫 的 迦 巴 . 但 非 利 士 人 安 營 在 密 抹 。17 有 掠 兵 從 非 利 士 營 中 出 來 、 分 為 三 隊 、 一 隊 往 俄 弗 拉 向 書 亞 地 去 .18 一 隊 往 伯 和 崙 去 . 一 隊 往 洗 波 音 谷 對 面 的 的 境 向 曠 野 去 。19 那 時 以 色 列 全 地 沒 有 一 個 鐵 匠 、 因 為 非 利 士 人 說 、 恐 怕 希 伯 來 人 製 造 刀 槍 。20 以 色 列 人 要 磨 鋤 、 犁 、 斧 、 鏟 、 就 下 到 非 利 士 人 那 裡 去 磨 。21 但 有 銼 可 以 銼 鏟 、 犁 、 三 齒 叉 、 斧 子 、 並 趕 牛 錐 。22 所 以 到 了 爭 戰 的 日 子 、 跟 隨 掃 羅 和 約 拿 單 的 人 、 沒 有 一 個 手 裡 有 刀 有 槍 的 . 惟 獨 掃 羅 和 他 兒 子 約 拿 單 有 。23 非 利 士 人 的 一 隊 防 兵 、 到 了 密 抹 的 隘 口 。