1 OR Davide disse fra sè stesso: Ecco, un giorno io perirò per le mani di Saulle; non vi è nulla di meglio per me, se non che io scampi affatto nel paese de’ Filistei; talchè Saulle, se pur continua a cercarmi per tutte le contrade d’Israele, perda ogni speranza di me; così scamperò dalla sua mano.

2 Davide adunque si levò, e passò, con seicent’uomini ch’egli avea seco, ad Achis, figliuolo di Maoc, re di Gat.

3 E Davide dimorò con Achis in Gat, insieme con la sua gente, ciascuno con la sua famiglia. Davide vi era con le sue due mogli Ahinoam Izreelita, e Abigail, ch’era stata moglie di Nabal da Carmel.

4 Or egli fu rapportato a Saulle che Davide era fuggito in Gat; laonde egli non continuò più a cercarlo.

5 E Davide disse ad Achis: Deh! se io sono in grazia tua, siami data stanza in una delle città della campagna, acciocchè io vi dimori; e perchè dimorerebbe il tuo servitore teco nella città reale?

6 Ed Achis gli diede in quel dì Siclag; perciò Siclag è restata ai re di Giuda infino a questo giorno.

7 Or lo spazio del tempo che Davide dimorò nelle contrade de’ Filistei, fu un anno e quattro mesi

8 E Davide saliva con la sua gente, e faceva delle correrie nel paese de’ Ghesurei, e de’ Ghirzei, e degli Amalechiti; perciocchè quelle nazioni abitavano nel lor paese, da Sur fino al paese di Egitto.

9 E Davide percoteva il paese, e non lasciava in vita nè uomo, nè donna; e pigliava pecore, e buoi, ed asini, e cammelli e vestimenti; poi se ne ritornava, e veniva ad Achis.

10 E Achis diceva: Dove siete oggi scorsi? E Davide diceva: Sopra la contrada meridionale di Giuda, sopra la contrada meridionale de’ Ierameeliti, e sopra la contrada meridionale de’ Chenei.

11 Ma Davide non lasciava in vita nè uomo, nè donna, per menarli in Gat; perciocchè diceva: Ei si convien provvedere che non facciano alcun rapporto contro a noi, dicendo: Così ha fatto Davide. E tal fu il suo costume tutto il tempo ch’egli dimorò nelle contrade de’ Filistei.

12 Ed Achis credeva a Davide, e diceva: Egli si è renduto del tutto abbominevole ad Israele, suo popolo; per ciò, egli mi sarà servitore in perpetuo

1 大 衛 心 裡 說 、 必 有 一 日 我 死 在 掃 羅 手 裡 . 不 如 逃 奔 非 利 士 地 去 . 掃 羅 見 我 不 在 以 色 列 的 境 內 、 就 必 絕 望 、 不 再 尋 索 我 . 這 樣 我 可 以 脫 離 他 的 手 。

2 於 是 大 衛 起 身 、 和 跟 隨 他 的 六 百 人 、 投 奔 迦 特 王 瑪 俄 的 兒 子 亞 吉 去 了 。

3 大 衛 和 他 的 兩 個 妻 、 就 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 、 和 作 過 拿 八 妻 的 迦 密 人 亞 比 該 、 並 跟 隨 他 的 人 、 連 各 人 的 眷 屬 、 都 住 在 迦 特 亞 吉 那 裡 。

4 有 人 告 訴 掃 羅 、 說 、 大 衛 逃 到 迦 特 . 掃 羅 就 不 再 尋 索 他 了 。

5 大 衛 對 亞 吉 說 、 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 、 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 、 賜 我 一 個 地 方 居 住 . 僕 人 何 必 與 王 同 住 京 都 呢 。

6 當 日 亞 吉 將 洗 革 拉 賜 給 他 . 因 此 洗 革 拉 屬 猶 大 王 、 直 到 今 日 。

7 大 衛 在 非 利 士 地 住 了 一 年 零 四 個 月 。

8 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 上 去 、 侵 奪 基 述 人 、 基 色 人 、 亞 瑪 力 人 之 地 . 這 幾 族 歷 來 住 在 那 地 、 從 書 珥 直 到 埃 及 。

9 大 衛 擊 殺 那 地 的 人 、 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 . 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 、 並 衣 服 . 回 來 見 亞 吉 。

10 亞 吉 說 、 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 。 大 衛 說 、 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。

11 無 論 男 女 、 大 衛 沒 有 留 下 一 個 、 帶 到 迦 特 來 . 他 說 、 恐 怕 他 們 將 我 們 的 事 告 訴 人 、 說 、 大 衛 住 在 非 利 士 地 的 時 候 、 常 常 這 樣 行 。

12 亞 吉 信 了 大 衛 、 心 裡 說 、 大 衛 使 本 族 以 色 列 人 憎 惡 他 . 所 以 他 必 永 遠 作 我 的 僕 人 了 。