1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro.
2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità
3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza.
4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera.
5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza.
6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri
7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta.
8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso.
9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini
10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte
11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi,
12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere?
13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;
14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata
15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto.
16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male
17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca;
18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui
19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi.
20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta
21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori.
22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro?
23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio.
24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto.
25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro.
26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra
27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa
28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra?
29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua
30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno;
31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata.
32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento.
33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare;
34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
10 {If} thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
15 Lay not wait, O wicked {man}, against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
19 Fret not thyself because of evil-doers, {and} be not envious of the wicked:
20 for there shall be no future to the evil {man}; the lamp of the wicked shall be put out.
21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
25 but to them that rebuke {him} shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
26 He kisseth the lips who giveth a right answer.
27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
33 -A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
34 So shall thy poverty come {as} a roving plunderer, and thy penury as an armed man.