Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 2

AVM

ွေ​း​

1 ကျွ်​သညှာ​်​ရပ်​်း​ီ​့်၊ က်း​်၌​ေါက်​ော ်း​့်​ျှ​ာ​်​ါ၏။

2 ူး​ော​ဲ​ှာ ်း​့်​ထင်​ကဲ့​ို့၊ ါ​်​ော ို့​ီး​သညူ​ျိုး​ီး​ု​ဲ​ှာ ထင်​ေ၏။

3 ော​ပင်​ု​ဲ​ှာ ှောက်​ျို​ပင်​ကဲ့​ို့ ါ​်​ာ​ခင်​သညူ​ျိုး​ား​ု​ဲ​ှာ ်​ော်​ူ၏။ ါ​သညူ၏​်​ဝယျော်​ွေ့​ေ​ို်၍၊ ြိ်​ွာ​ော​ီး​ကို ား​4 ွဲ​ံ​ာ​်​ို့ ါ့​ကို​ော်​ွား၍၊ ေ​ာ​ော်​ံ​ကို ါ့​ေါ်​ှာ ိုး​ော်​ူ​ြီ။ 5 ါ​သည်​်း​ား​့် က်​ာ​သည်​်၍၊ ါ့​ကို ်​ီး​်​့် ား​့်​ကြ​ါ။ ှောက်​ျို​ီး​ကို ကျွေး၍ သက်​ာ​ေ​ကြ​ါ။ 6 ခင်​၏​လက်​ဲ​လက်​သညါ့​ေါ်း​ကို ောက်​က်၊ လက်​ာ​လက်​သညါ့​ကို​ဖက်​ကေ​ော်​ူ​ါ​ေ။

7 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ီး​ို့၊ ါ​်​ော​ို့​ီး​သညို​ို ိုး​ီ​ို်​ော်၊ ှု်​ှိုး​မည်​ကြော်း၊ ော၌ က်​လည်​ော မင်​ရယ်​ျား​ကို​ို်​တည်၍ သင်​ို့​ကို ါ​ှာ​ား၏။

8 ါ​်​ခင်၏​ကား​ံ​ေ။ က့်​ါ။ ော်​ကြီး​ော်​ငယ်​ို့​ကို ်​ကျော်​ကကြွ​ာ၏။ 9 ါ​်​ခင်​သညမင်​ရယ်​ငယ်​့် ူ၏။ က့်​ါ။ ်​ိုး​်​ှာ ရပ်​ော်​ူ၏။ တင်း​ေါက်​က့်​က်၊ တင်း​က်​ကြား​ှာ ကို်​ကို​ြ​က်​ေ​ော်​ူ၏။ 10 ါ​်​ာ​ခင်​သညေါ်၍​ြော​သည်​ကား၊ ါ​်​ော​ှ​ါ၏​်း​ှ၊ ာ​ဲ့​ါ။ 11 ော်း​ကာ​်​ြီ။ ိုး​လည်း​က်​လင်​ြီ။ 12 ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ ပန်း​ျား​့်​ကြ​ြီ။ က်​ို့ ်​်​ျိ်​လည်း ောက်​ေ​ြီ။ ါ​ို့​ြေ၌ ျိုး​က်​ံ​ကို​လည်း ကြား​13 သင်္ော​ဖန်း​ပင်​သည်း​ော​ီး​ကို ့်​ေ၏။ ်​်​ပင်​လည်း ့်​ကွှေး​ကြို်၏။ ါ​်​ော​ှ​ါ၏​်း​ှ၊ ာ​ဲ့​ါ။ 14 ော်​ေါ်၌ ို​ှုံ​ာ​ကျောက်​ကြား​်​ှိ​ော ါ၏​ျိုး​က်၊ သင်၏​က်​ှာ​ကို​်​ါ​ေ။ သင်၏​ကား​ံ​ကို ကြား​ါ​ေ။ သင်၏​ကား​ံ​သညျို၏။ သင်၏​က်​ှာ​လည်း ှ၏။ 15 ်​်​ပင်​ို့​ကို က်​ံ့​ော ြေ​ွေး​ျား​့် ြေ​ွေး​ကေး​ျား​ကို ါ​ို့​ို့ ဖမ်း​ကြ​ော့။ ါ​ို့ ်​်​ပင်​ို့​သည့်​့်​က်​ှိ​ကြ၏။

16 ါ​်​ာ​ခင်​ကို ါ​ို်​ေ၏။ ါ့​ကို​လည်း ခင်​ို်​ေ၏။ ်း​ော၌ ကက်​ား​ော်​ူ၏။ 17 ိုး​ောက်၊ ှော်​ိုက်​်​ြေး​ီ၊ ါ​်​ာ​ခင်၊ ေ​ာ​ော်​ေါ်​ှာ မင်​ရယ်​ငယ်​ကဲ့​ို့ တစ်​ဖနြု​ော်​ူ​ါ။

1 Sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.

2 Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amada entre as jovens.

3 Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.

4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.

5 Restaurou-me com tortas de uva, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.

6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.

7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e as corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, até que ele o queira.

8 Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.

9 Meu amado é como a gazela ou como um cervozinho. Ei-lo que está atrás da nossa parede. Olha pela janela, espreita pelas grades.

10 Meu bem-amado disse-me: "Levanta-te, minha amada; vem, formosa minha.

11 Eis que o inverno passou: cessaram e desapareceram as chuvas.

12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras se ouve a voz da rola.

13 A figueira começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.

14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce e delicado teu rosto!".

15 Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.

16 Meu bem-amado é para mim, e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.

17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela ou o cervozinho para os montes escarpados.

Veja também