Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 3

AVM

ို့​ီး​်​မက

1 ါ့​ိ​်​်​ော​ူ​ကို ်​ာ​ေါ်​ှာ ါ​ှာ၏။ ှာ​ော်​လည်း ွေ့။ 2 ါ​မည်။ ြို့​လမ်း​ို့​်​လည်​မည်။ ါ့​ိ​်​်​ော​ူ​ကို လမ်း​ို့​ှာ​မည်​ု​ို​ကှာ​ော်​လည်း ွေ့။ 3 ြို့​ကို​လည်​ော ကင်း​ော့်​ို့​သညါ့​ကို​ွေ့​ကြ​ော်၊ ါ့​ိ​်​်​ော​ူ​ကို ်​ကြ​ော​ါ​ေး၏။ 4 ူ​ို့​နည်း​ငယ်​်​်​ျှ်၊ ါ့​ိ​်​်​ော​ူ​ကို​ွေ့၏။ ါ​သညူ့​ကို​ွှ်။ ြဲ​ကို်၍ ါ့​ကို​ွား​်​ော ိ​ခင်၏​်၌ ်​ာ​ခန်း​ဲ​ို့ ော်​ဲ့၏။

5 ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ီး​ို့၊ ါ​်​ော​ို့​ီး​သညို​ို ိုး​ီ​ို်​ော်၊ ှု်​ှိုး​မည်​ကြော်း၊ ော၌ က်​လည်​ော​မင်​ရယ်​ျား​ကို ို်​တည်၍၊ သင်​ို့​ကို​ါ​ှာ​ား၏။

ို့​ား​ောက်​ာ​ြီ

6 ု​ရန်၊ ော​ဗန်​ှိ​ော က်​သည်​ော်း​တတ်​ော ံ့​ာ​ှု့်​ျိုး​ကို​ီး​ှို့၍၊ ော ီး​ိုး​ို်​်​ှိ​ကော​ဲ​ကာ​ော ို​ူ​ကား၊ ဘယ်​ူ​်​ါ​့်​မည်​နည်း။

ှော​်​မင်း၏ ်​ျံ​ော်​ကို ကြ​့်​ကြ​ော့။ ူ​ဲ​ြောက်​ကျိ်၊ ေ​ျိုး​ား​ူ​ြွေ​ံ​ှိ​ကြ၏။ 7 ို​ူ​ေါ်း​ို့​သညား​ကို်​က်၊ စစ်​ှု​စစ်​ေး၌ ေ့​ကက်​ော​်​ကြ၏။ 8 ါ​ိုး​်​ာ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ူ​ို်း ိ​ိ​ေါ်၌ ိ​ိ​ား​ကို ြှော်​ား​က်​ှိ၏။ 9 ေ​်​သစ်​ား​့် ှော​်​မင်း​ကြီး ်​ော်​ူ​ော ်​ျံ​ော်​်၏။ 10 က်း​စင်​ို်​ို့​ကို ွေ​့်​လည်း​ကော်း၊ ောက်​ို်း​ကို ွှေ​့်​လည်း​ကော်း၊ ို်​ရန်​ုံ​ကို ီ​ော်း​ော ကာ​့်​လည်း​ကော်း ြီး​ေ​ော်​ူ၏။ ်း​ကို​ူ​ကား၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ီး​ို့​သညေ​ာ​့် ်​်​ကြ​ြီ။

11 ိ​်​ို့​ီး​ို့၊ လက်​ထပ်​မင်္ာ​ော်​ော​ေ့၊ ှ​ုံး​ော်​ွှ်​လန်း​ော​ေ့၌ မယ်​ော်​တင်​ော း​ရစ်​ူ​ကို ော်း​ော်​ူ​ော ှော​်​မင်း​ကြီး​ကို ွား၍​ူး​်​ကြ​ော့။

1 Durante a noite, no meu leito, busquei o meu amado; procurei-o, sem encontrá-lo.

2 Vou levantar-me e percorrer a cidade, as ruas e as praças, em busca daquele que meu coração ama; procurei-o, sem encontrá-lo.

3 Os guardas encontraram-me quando faziam a sua ronda na cidade. "Vistes acaso aquele que meu coração ama?"

4 Mal passara por eles, encontrei aquele que meu coração ama. Segurei-o, e não o largarei antes que o tenha introduzido na casa de minha mãe, no quarto daquela que me concebeu.

5 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças do campo, não desperteis nem perturbeis o amor, até que ele o queira.

6 Que é aquilo que sobe do deserto como colunas de fumaça, exalando o perfume de mirra e de incenso, e de todos os aromas dos mercadores?

7 É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, sessenta valentes de Israel.

8 Todos hábeis manejadores da espada, e exercitados no combate; cada um deles leva a espada ao lado por causa dos terrores noturnos.

9 O rei Salomão mandou fazer para si uma liteira de madeira do Líbano.

10 Suas colunas são feitas de prata, seu encosto, de ouro, seu assento, de púrpura. O interior é bordado pelo amor das filhas de Jerusalém.

11 Saí, ó filhas de Sião, contemplai o rei Salomão, ostentando o diadema recebido de sua mãe no dia de suas núpcias, no dia da alegria de seu coração.

Veja também