Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 18

AVM

1 ို​ို့​ျှောက်​ြီး​သည်​ောက်၊ ှော​ု၏​ား ော​သန်​ှ​ုံး​သညါ​်​်​ှ​ုံး​့် ွဲ​ကပ်​က်​ှိ၍ ါ​်​ကို ကို်​့်​ျှ​်​ေ၏။ 2 ို​ေ့၌ ှော​ု​သညါ​်​ကို​်း​ဆည်း၍ ူ့​်​ို့ ောက်​တစ်​ဖနွား​ေ​ော​့်​ကို ေး​ော်​ူ။ 3 ော​သန်​သည်​လည်း၊ ါ​်​ကို ကို်​့်​ျှ ်​ော​ကြော့် ူ​့်​်​ာ​ွဲ့​ြီး​ျှ်၊ 4 ိ​ိ​ဝတ်​ော​ဝတ်​ုံ​ကို ျွ်၍ ိ​ိ​ဝတ်​တန်​ာ​ျား​့် ား၊ ေး၊ ါး​စည်း​ို့​ကို​ပငါ​်​ား​ေး​ေ၏။ 5 ါ​်​သညှော​ု​ေ​ို်း​ျှ​ကို ွား၍ ိ​ာ​့်​ြု​ူ​ော​ကြော့်၊ စစ်​ူ​ဲ​်​ာ၌ ခန့်​ား​ော်​ူ​့်၊ ါ​်​သညကျွ်​ော်​ျိုး​ှ​ူ​ေါ်း​ို့​က်​ှာ​

ှော​ု​၏​ာ​ို​ှု

6 ါ​်​သညိ​ိ​ိ​ူ​ကို​သတ်​ြီး​်​ာ၍၊ ောက်​ေ​ာ​ာ၌ ်း​ျား​ို့​သညှော​ု​မင်း​ကြီး​ကို ီး​း​ကြို​ြု​ံ့​ော​ှာ ွှ်​လန်း​ော​်​့် ီ​်း​ို​က်၊ ကက်၊ ပတ်​ာ​ှိ​သည်​ို့​ကို ီး​က်၊ ေ​ြို့​ွာ​ျား​ဲ​က က်​ာ​့်၊ 7 ှော​ော်​ော်၊ ါ​်​ော်း​ော်း သတ်​ေ​ွ​ကား​့်​့် ီ​်း​ို​ကြ၏။၁​ရာ၊၂၁:၁၁၂၉:၅8 ှော​ု​ကူ​ို့​သညါ​်​ား ော်း​ော်း၊ ါ့​ား ော်​ော်​ာ​ေး​ကြ​ြီ။ ို်​ံ​ော်​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ာ​ကို ေး​ို်​ေး​နည်း​်​က်​က်၍ ို​ကား​ကြော့် ်​က်​ေ၏။ 9 ို​ေ့​ှ​ါ​်​ကို စဉ်​ျော်း​ြော်း​က်​ေ၏။ 10 နက်​်​ေ့ ာ​ု​ား​ံ​ော်​ကိုး​ော​ိ​်​သညှော​ု​ေါ်​ှာ ောက်​့်၊ ှော​ု​သညနန်း​ော်​လယ်၌ ော​ဖက်​ြု​ော​ကြော့်၊ ါ​်​သညရင်​ကဲ့​ို့ ော်း​ီး​ေ၏။ ှော​ု​သညှံ​ိုကို​ကို်​ကှိ၍၊၁​ရာ၊၁၉:၂၀-၂၁၂၄11 ါ​်​ကို ံ​ား​ှာ​ိုး​မည်​ကြံ​ှိ​သည်​ို်း ှံ​ို​ကို​ိုး​ပစ်​ော်​လည်း၊ ါ​်​သညံ​ော်​်​ကြိ်​ှော်​ွှဲ​ေ၏။ 12 ို​ို့ ာ​ု​ား​သညှော​ု​ံ​ှ​က်၍ ါ​်​့်​ှိ​ော်​ူ​ော​ကြော့်၊ ှော​ု​သညါ​်​ကို​ကြောက်​ွံ့​့်၊ 13 ံ​ော်​ှ​ွှေ့၍ ူ​တစ်​ော်​်​ာ​ကို ေး၏။ ါ​်​သညူ​ျား​ှေ့၌ က်​ဝင်​14 ါ​်​သညာ​ာ၌ ိ​ာ​့်​ြု​ူ၍ ူ​့်​ာ​ု​ား​ှိ​ော်​ူ၏၊ 15 ို​ို့ ်​ိ​ာ​့် ြု​ူ​သည်​ကို ှော​ု​သည်​်​ျှာ၍​ကြောက်​ွံ့​ေ၏။ 16 ေ​ျိုး၊ ု​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​သညါ​်​ကို ်​ကြ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ူ​ို့​ှေ့၌ ါ​်​သညက်​ဝင်​တတ်၏။

ိ​ါ​ှ​့် ါ​်​်း​ြား​်း

17 တစ်​ဖနှော​ု​သညါ​်​ကို​ေါ်၍ ါ့​ီး​ကြီး ေ​ရပ်​ကို သင့်​ား​ါ​ေး​ား​မည်။ သင်​သညါ့​ို့ ဲ​ရင့်၍ ာ​ု​ား​ို့ စစ်​ိုက်​်း​ကို​ာ​ြု​ော့​့်​ော်​ူ၏။ ကြော်း​ူ​ကား၊ ါ့​လက်​သညူ့​ေါ်​ို့ ောက်​ေ​့်။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​သညောက်​ါ​ေ​ော​ှော​ု​ကြံ​ှိ၏။ 18 ါ​်​ကလည်း၊ ကျွ်​ော်​သည်​ု​ရင်၏​မက်​ော်​်​ါ​မည်​ကြော်း ဘယ်​ို့​ော​်​ါ​နည်း။ ကျွ်​ော်​သက်​့် ကျွ်​ော် ွေ​ျိုး​သည်၊ ေ​ို်​ံ၌ ဘယ်​ို့ ်​ါ​နည်း​ှော​ု​ား ျှောက်၏။ 19 ို့​ာ​်၊ ှော​ု၏​ီး ေ​ရပ်​ကို ါ​်​ား ေး​ား​ော​ျိ်​ောက်​ော​ါ၊ ေ​ော​ိ​ျိုး ြေ​ား ေး​ား​ေ၏။

20 တစ်​ဖနှော​ု​ီး​ိ​ါ​သညါ​်​ကို​်၏။ ို​ကြော်း​ကို ျှောက်​ော​ါ၊ ှော​ု​သညား​က်၊ 21 ါ့​ီး​သညါ​်​ကို​ကျော့​ိ၍ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​ို့ ောက်​ေ​်း​ှာ ေး​ား​မည်​ကြံ​ှိ၏။ 22 နန်း​ော်​ား​ျို့​ကို ေါ်၍၊ သင်​ို့​သညါ​်​့် ်​်​ွာ ကား​ြော​မည်​ှာ၊ ်​ု​ရင်​သညသင့်​ကို​ုံ​မက်၍၊ ်​ု​ရင်၏ ကျွ်​ေါ်း​ို့​သည်​လည်း ်​ကြ၏။ ို့​်၍ ်​ု​ရင်၏​မက်​ော် ်​ကော်း​ါ၏​ှာ​ား​သည်​ို်း၊ 23 ှော​ု၏ ကျွ်​ို့​သညါ​်​ား​ြော​ကြ၏။ ါ​်​ကလည်း၊ ကျွ်ု်​သညေ​ှိ​ော ဆင်း​ဲ​ား​်​က်​့် ်​ု​ရင်၏ မက်​ော်​်​ော​ှု​သညာ​ှု ထင်​ော​ြော​ို၏။ 24 ှော​ု​ကျွ်​ို့​ကလည်း၊ ါ​်​သညို့​ြော​ို​ါ​သည်​ျှောက်​ျှ်၊ 25 သင်​ို့​သညတစ်​ဖန်​ြော​မည်​ှာ၊ ်​ု​ရင်​သညရန်​ူ​ို့၌ ်​ော်​ြေ​မည်​ကြော်း၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့၏ ေ​ျား​တစ်​ာ​ှ​တစ်​ါး ြား​ော​လက်​ွဲ့​ာ​ကို ို​ော်​ှိ​ှာ​ား၏။ ို့​ာ​ါ​်​ကို ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​့် ုံး​ေ​မည်​ှော​ု​ကြံ​ှိ၏။ 26 ှော​ု​ကျွ်​ို့​သညို​ကား​ကို ါ​်​ား​်​ြော​ော​ါ၊ ါ​်​သည်​ု​ရင်၏ မက်​ော်​်​်း​ှာ ို​ှိ၏။ ို​ကြော့် ျိ်း​က်​ော ျိ်​ေ့​ီ​27 ိ​ိ​ူ​ို့​့်​ွား​့်၊ ိ​ိ​ိ​ူ​်​ာ​ို့​ကို သတ်​ြီး​ှ၊ ်​ု​ရင်၏​မက်​ော် ်​ို​ော​ှာ၊ ူ​ို့​ေ​ျား​ျား​ကို ူ​ဲ့၍၊ ုံ​လင်​ော​ေ​က်​ား​့် ်​ု​ရင်​ား ဆက်​ေ၏။ ှော​ု​သည်​လည်း ီး​ော်​ိ​ါ​ကို ေး​ား​28 ာ​ု​ား​သညါ​်​့်​ှိ​ော်​ူ​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ိ​ိ​ီး​သည်​ကြော်း​ကို​လည်း​ကော်း၊ ှော​ု​သည်​်၍၊ 29 ကြောက်​ွံ့​ော​ွဲ​လမ်း​ကစဉ်​ြဲ ရန်​ြိုး​ွဲ့​ေ၏။

30 တစ်​ဖနိ​ိ​ိ​မင်း​ို့​သညျီ​ွား​ကြ၏။ ျီ​ွား​ကြ​သည်​ောကါ​်​သညှော​ု၏​ကျွ်​ေါ်း​ို့​ထကာ၍ ိ​ာ​့်​ြု​ူ​့် ်​်​ေ​့် ့်​ုံ၏။

1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.

2 Naquele mesmo dia, Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.

3 Jônatas fez um pacto com Davi, pois o amava como a si mesmo.

4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.

5 Saul incumbiu Davi de diversas missões e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.

6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.

7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: "Saul matou seus milhares e Davi seus dez milhares".

8 Saul irritou-se em extremo e desagradou-lhe tal canção. "Dão dez mil a Davi disse ele e a mim apenas mil! lhe falta a coroa!"

9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.

10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.

11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: "Vou cravá-lo na parede!". Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.

12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, ao passo que se tinha retirado de Saul.

13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.

14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.

15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.

16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.

17 Saul disse a Davi: "Eis minha filha mais velha, Merob, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor". Saul pensava: "Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus".

18 Davi respondeu: "Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?".

19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merob, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Adriel, o molatita.

20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.

21 "Vou dar-lhe Micol pensava Saul , para que ela lhe seja uma armadilha e ele caia na mão dos filisteus." Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: "Agora vais tornar-te meu genro".

22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: "O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei".

23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: "Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde".

24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.

25 Saul ordenou: "Falarei assim a Davi que o rei pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos". Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.

26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.

27 Antes que expirasse o prazo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.

28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.

29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.

30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Veja também