Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 13

AVM

ိ​ိ​ိ​ျိုး​ား​ို့​ှ​့်​စစ်​်​်း

1,2 ှော​ု​သညတစ်​်​ကျော် ်​်​ခန့်​ောကေ​ျိုး၌​မင်း​ြု​ြီး​ှ၊ ေ​ျိုး​ား ုံး​ော်​ို့​ကို ွေး​ကောက်​ြီး​ျှ်၊ ကို်​ို်​ေ​ော ်​မတ်​ြို့​့် ေ​ော်​ေါ်​ှာ ူ​်​ော်၊ ဗင်္ာ​်​ို်၊ ိ​ာ​ြို့၊ ော​သန်​ံ​ှာ တစ်​ော်​ကို​ား၍၊ ြား​ော​ူ​ို့​ကို ိ​ိ​ို့ ီး​ီး​ေ​ာ​ရပ်​ို့ ွှ်​ိုက်​ေ၏။

3 ော​သန်​သညိ​ာ​ြို့၌​ှိ​ော ိ​ိ​ိ​တပ်​ကို​်​ကြံ​့် ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညတင်း​ကြား၏။ ှော​ု​ကလည်း ်​တစ်​ဖက်၌ ေ​ော​ူ​ို့​သညကြား​ိ​ေ​တစ်​်​ုံး ံ​ိုး​ှု်​ေ၏။ 4 ှော​ု​သညိ​ိ​ိ​တပ်​ကို ်​ကြံ​ကြော်း​့် ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညေ​ူ​ို့​ကို​ွံ​ှာ​ကြော်း​ကို ေ​ျိုး​ား ေါ်း​ို့​သညကြား​ိ၍၊ ူ​ျား​ို့​သညှော​ု​ောကိ​ါ​ြို့၌ စည်း​ေး​ကြ၏။ 5 ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သည်​လည်း၊ ေ​ျိုး​ား​ို့​ကို​စစ်​ိုက်​်း​ှာ၊ ား​ုံး​ော်း​့် ်း​ြောက်​ော်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ု​ာ​ဲ​ုံး​့်​ျှ​ှိ​ော​ူ​ျား​ကို​လည်း​ကော်း ု​ေး​ေ​ြီး​ျှ်၊ စစ်​ျီ​ေ​ဝငြို့​ှေ့၊ ်​မတ်​ြို့၌ တပ်​ျ​ကြ၏။ 6 ေ​ျိုး​ား​ို့​သည်​ဆင်း​ဲ​ံ​့်၊ ိ​ိ​ို့​က်း​ြော်း​က်​ှိ​သည်​ကို ိ​်​ော​ါ၊ မင်၊ ော​ုံ၊ ကျောက်​ကြား၊ ော်​်၊ ြေ​်း​ို့၌ ်း​ှော်၍​ေ​ကြ၏။ 7 ော်​ဒန်​်​တစ်​ဖက်၌ ေ​ော​ူ​ျို့​ို့​သညကူး​်၍၊ ဂဒ်​်၊ ိ​လဒ်​်​ို့ ွား​ကြ၏။ ှော​ု​သညိ​ါ​ြို့၌ ေ​ေး၍၊ ူ​ေါ်း​ို့​သညူ့​ောက်၌ ်​ှု်​က်​ှိ​ကြ၏။ 8 ှ​ွေ​ျိ်း​က်​သည်​်း ှော​ု​သညု​နစ်​ရက်​ံ့​လင့်၍၊ ှ​ွေ​သညိ​ါ​ြို့​ို့ ောက်၊ ူ​ျား​ို့​လည်း​က်​ြေး​ကြ၏။၁​ရာ၊၁၀:၈9 ှော​ု​ကလည်း၊ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​့် ်​ာ​ူ​ော်​ကာ​ို့​ကို ါ့​ံ​ို့ ူ​ဲ့​ကြ​ု​ို​့်၊ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​ကို ူ​ော်​ေ၏။ 10 ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​ူ​ော်​်း​ှု​ြီး​သည်​ုံး၌ ှ​ွေ​သည်​ာ၏။ ှော​ု​သညကော်း​ျီး​ေး၍ ီး​း​ကြို​ြု​်း​ှာ က်​ွား​ျှ်၊ 11 ှ​ွေ​ကသင်​သညဘယ်​ို့​ြု​နည်း​ု​ေး​ော်၊ ှော​ု​ကူ​ျား​ို့​သညကျွ်ု်​ံ​က်​ြေး​ကြော်း၊ ကို်​ော်​သညျိ်း​က်​ော​ျိ်၌ ောက်​ကြော်း၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သည်​မတ်​ြို့၌ ု​ေး​ကြော်း​ျား​ကို ိ​်​ော​ါ၊ 12 ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သညါ​ှိ​ိ​ါ​ြို့​ို့ စစ်​ျီ​ကြ​့်​မည်။ ာ​ု​ား​ကို ါ​ော်း​ပန်​ေး​ကျွ်ု်​ောက်​ေ့​့်၊ ကို်​ကို​ို်​ြု၍ ီး​ှို့​ာ​ယဇ်​ကို ူ​ော်​ိ​ြီ​်​ြော၏။ 13 ှ​ွေ​ကလည်း သင်​သညှား​ြီ။ သင်၏​ု​ား​ခငာ​ု​ား​ား​ော်​ူ​ော ညတ်​ား​ကို ော့်​ါ​ကား။ ော့်​ိ​ျှ်၊ ာ​ု​ား​သညေ​ျိုး၌​သင်၏​ာ​ာ​ကို ု​ှ​စဉ်​ြဲ တည်​ေ​ော်​ူ​ြီ။ 14 ု​ူ​ကား သင်၏ ာ​ာ​တည်​ာ​ု​ား​သည်​ှ​ုံး​ော်​့် ီ​်​ော​ူ​ကို ှာ​ော်​ူ၏။ ို​ူ​သညူ​ျိုး​ော်​ေါ်​ှာ​မင်း​်​ေ​်း​ှာ ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​ြီ။ ကြော်း​ူ​ကား၊ သင်​သညာ​ု​ား ှာ​ား​ော်​ူ​သည်​ို်း​က့်​ှော​ု​ား​ို​ြီး​ျှ်၊တ၊ ၁၃:၂၂15 ိ​ါ​ြို့​ဗင်္ာ​်​ို်၊ ိ​ာ​ြို့​ို့ ွား၏။ ှော​ု​သညိ​ိ၌​ှိ​ော​ူ​ို့​ကို​ေ​က်၍ ြောက်​ာ​ခန့်​ျှ ှိ၏။ 16 ူ​့် ား​ော်​ော​သန်၊ ူ​ို့၌​ှိ​ော ူ​ေါ်း​ို့​သညဗင်္ာ​်​ို်၊ ိ​ာ​ြို့​ေ​ကြ၏။ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​သည်​မတ်​ြို့​တပ်​ျ​ကြ၏။

17 ု​ူ​ော တပ်​ုံး​တပ်​ို့​သည်၊ ိ​ိ​ိ​တပ်​ဲ​ကက်၍ တစ်​တပ်​သညွာ​ြို့​လမ်း​ို့ ိုက်၏။ 18 တစ်​တပ်​သညေ​ော​်​ြို့​လမ်း​ို့ ိုက်၏။ တစ်​တပ်​သညော​ဘက်​ှာ ေ​ို်​ျို့်​ကို က်​ှာ​ြု​ော ်​်း​လမ်း​ို့​ိုက်၏။ 19 ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ကေ​ြဲ​ူ​ို့​သညား​ှံ​ို့​ကို ်​ေ​့်​ီ​ရင်​ြဲ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ေ​်​တစ်​ျှောက်​ုံး​ပန်း​ဲ​တစ်​ောက်​ျှ ှိ။ 20 ေ​ူ​ေါ်း​ို့​သည်​ွား၊ ေါက်​ူး၊ ု​်၊ ူး​်း​ကို​ထက်​ေ​်း​ှာ၊ ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​ှိ​ာ​ို့ ွား​ကြ၏။ 21 ောက်​တစ်​ဖန်​ွား၊ ေါက်​ူး၊ ုံး​ွ​ခက်​ရင်း၊ ု​်၊ ိုး​ံ​ျွုံး​က်​ှိ​ကြ၏။ 22 ို့​်၍ စစ်​ိုက်​ာ​ကာ​ှော​ု​့် ား​ော်​ော​သန်​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ူ၌​ျှ ား​ှံ​ှိ။

23 တစ်​ဖနိ​ိ​ိ​တပ်​ား​ို့​သည်​မတ်​ြို့ လမ်း​ို့ က်၍​ေ​ကြ​စဉ်​်၊

1 Saul tinha... anos quando se tornou rei. Ele reinou... dois anos sobre Israel.

2 Saul escolheu para si três mil israelitas: dois mil para ficar com ele em Macmas e no monte Betel e mil com Jônatas em Gabaá de Benjamim. Quanto ao restante do povo, mandou que fosse cada um para a sua tenda.

3 Jônatas destruiu a guarnição dos filisteus de Guibea. E souberam-no os filisteus. Saul mandou por toda a terra tocar a trombeta, dizendo: "Saibam-no os hebreus".

4 Todo o Israel ouviu esta notícia: Saul bateu a guarnição dos filisteus e Israel atraiu sobre si o ódio deles. O povo foi convocado diante de Saul em Gálgala.

5 Juntaram-se os filisteus para combater contra Israel, com três mil carros, seis mil cavaleiros e uma multidão tão numerosa como a areia na praia do mar. Partiram e acamparam em Macmas, ao oriente de Bet-Áven.

6 Os israelitas, vendo o aperto em que se achavam, porque estavam cercados de perto, ocultaram-se nas cavernas, nos matos, nos rochedos, nos fortins e nas cisternas.

7 Vários deles atravessaram o Jordão e foram para a terra de Gad e de Galaad. Saul, entretanto, estava ainda em Gálgala, com todo o seu povo, que tremia de medo.

8 Esperou sete dias, prazo fixado por Samuel, mas este não chegava e o povo começou a afastar-se.

9 Então Saul disse: "Trazei-me o holocausto e os sacrifícios pacíficos". E ofereceu o holo­causto.

10 Apenas acabava de oferecê-lo, chegou Samuel. Saul saiu-lhe ao encontro para saudá-lo.

11 "Que fizeste? disse Samuel . Vendo que o povo se dispersava e que tu não chegavas no tempo fixado e que os filisteus se tinham juntado em Macmas,

12 pensei: Agora eles vão cair sobre mim em Gálgala, sem que eu tenha aplacado o Senhor. Por isso, ofereci eu mesmo o holocausto."

13 Samuel replicou-lhe: "Procedeste insensatamente, não observando o mandamento que te deu o Senhor, teu Deus, que estava pronto a confirmar para sempre o teu trono sobre Israel.

14 Agora o teu reino não subsistirá. O Senhor escolheu para si um homem segundo o seu coração e o fará chefe de seu povo, porque não observaste as suas ordens".

15 E Samuel partiu, subindo de Gálgala a Gabaá de Ben­jamim. Quanto a Saul, passando em revista o povo que estava com ele, achou que havia cerca de seiscentos homens.

16 Saul, Jônatas, seu filho e o povo que tinha ficado com eles, concentraram-se em Gabaá de Benjamim, enquanto os filisteus acampavam em Macmas.

17 Três destacamentos saíram do acampamento dos filisteus com o intuito de saquear: um tomou o caminho de Efra, para a terra de Saul.

18 Outro grupo avançou pelo caminho de Bet-Horon; e o terceiro foi pelo caminho da fronteira que domina o vale de Seboim, do lado do deserto.

19 Ora, não se encontrava um ferreiro em toda a terra de Israel, porque os filisteus diziam: "Não deixemos que os hebreus fabriquem espadas ou lanças".

20 E por isso todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, o enxadão, o machado ou a foice,

21 quando o fio das relhas, dos enxadões, dos forcados ou das cunhas se embotava e para aguçar os aguilhões.

22 E, chegando o dia do combate, não se encontrou nem espada, nem lança nas mãos do povo que acompanhava Saul e Jônatas. Somente Saul e seu filho Jônatas estavam munidos dessas armas.

23 Um grupo de filisteus tinha se postado no desfiladeiro de Macmas.

Veja também