Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 9

AVM

ှော​ု​ကို​ု​ရင်​်​ွေး​ကောက်​်း

1 ဗင်္ာ​်​ျိုး​ား ာ​ိ၊ ေ​ေါ​ရတ်၊ ေ​ော်၊ ျေ​ဆင်း​သက်၍ ကိ​ှ​မည်​ှိ​ော ဗင်္ာ​်​ျိုး​ား​တစ်​ောကှိ၏။ ူ​သည်​်​ား​ကြီး​ော​်၏။ 2 ို​ူ၌ ှော​ု​မည်​ှိ​ော​ား​တစ်​ောက်​ှိ၏။ ို​ား​သညဆင်း​ှ၍ ူး​ဆန်း​ော ူ​်၏။ ေ​ျိုး​ား​ို့​ို​ူ​ထက်​ာ၍ ဆင်း​ှ​ော​တစ်​ောက်​ျှ​ှိ။ ူ​သညြား​ော​ူ​ထကုံး​ထက်​ှာ ရပ်​ာ၍​့်၏။ 3 ှော​ု​ကိ​ှ၏​်း​ို့​သညျောက်​ော​ကြော့်၊ ကိ​ှ​ကသင်​သညငယ်​ား​တစ်​ောက်​ကို​ေါ်၍ ်း​ို့​ကို ှာ​ံ့​ော​ှာ ွား​ော့​ိ​ိ​ား​ှော​ု​ား ို​သည်​ို်း၊ 4 ူ​ို့​သည်​ော်​ရပ်​့် ှ​ိ​ှ​ရပ်​တစ်​ျှောက်​ုံး၌ ှာ၍​ွေ့​ျှ်၊ တစ်​ဖနှာ​်​ရပ်​ှ​သညဗင်္ာ​်​ရပ်​ျား တစ်​ျှောက်​ုံး၌ ွေ့။ 5 ု​ရပ်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ ှော​ု​က်​ကြ​ို့။ ို့​သည်း​ို့​ကြော့် ိုး​်၊ ါ​ို့​ကြော့် ိုး​်​့်​မည်​ငယ်​ား​ကို​ြော​ို​ျှ်၊ 6 ငယ်​ား​ကြို့၌ ေ​ထင်​ှား​ော ု​ား​ခင်၏ ူ​တစ်​ောက်​ှိ၏။ ူ​ြော​ျှ​ော ကား​သညကန်​့်​ုံ​တတ်၏။ ူ့​ံ​ို့ ွား​ကြ​ို့။ ါ​ို့ ွား​ော​လမ်း​ကို ူ​ြ​ကော်း​ြ​့်​မည်​ို၏။ 7 ှော​ု​ကလည်း၊ ွား​ျှဘယ်​ာ​ကို ှူ​မည်​နည်း။ ါ​ို့၌​ါ​ော ့်​က်​ြီ။ ု​ား​ခင်၏​ူ​ကို ှူ​ာ​ှူ တစ်​ုံ​တစ်​ု​ျှ ှိ။ ါ​ို့၌ တစ်​ုံ​တစ်​ု​ှိ​ေး​ော​ငယ်​ား​ား​ေး​ော်၊ 8 ငယ်​ား​ကကျွ်​ော်​လက်၌ ွေ​တစ်​မတ်​ှိ​ါ၏။ ါ​ို့​ကို လမ်း​ြ​သည်​ကု​ား​ခင်၏​ူ​ား​ေး​ါ​မည်​ှော​ု​ား​်​ြော၏။ 9 ှေး​ကာ​ေ​ျိုး​ား​ို့​သညု​ား​ခင်​ကို ေး​်း​်း​ှာ​ွား​မည်​ကြံ​ှိ​ျှ်၊ ်​ော​ူ​ံ​ို့ ွား​ကြ​ို့​ို​တတ်​ကြ၏။ ော​ဖက်​ူ၍​ေါ်​ေါ်​ော​ူ​ကို ှေး​ကာ​်​ော​ူ​ူ၍ ေါ်​ေါ်​ကြ​တည်း။ 10 ှော​ု​ကလည်း၊ ကော်း​ြီ​ွား​ကြ​ို့​ငယ်​ား​ား​ို​က်၊ ု​ား​ခင်၏​ူ​ှိ​ာ​ြို့​ို့ ွား​ကြ၏။ 11 ြို့​်​က်း​ေါ်​ို့ ောက်​ော​ါ၊ ေ​ခပ်​ာ​ော ်း​ျို​ို့​ကို​ွေ့၍၊ ရပ်၌ ်​ော​ူ​ှိ​ော​ေး​ော်၊ 12 ှိ​ါ၏။ သင်​ို့​ှေ့​ှာ ှိ​ါ၏။ ်​်​ွား​ော့။ ်​ော​ူ​သညြို့​ို့ ေ့​ာ​ြီ။ ူ​ျား​ို့​သည့်​ော​ရပ်၌ ေ့​ယဇ်​ွဲ​ကို ော်​ကြ၏။ 13 ာ​သည့်​ော​ရပ်၌ ယဇ်​ား​ကို​ား​ံ့​ော​ှာ တက်​သင်​ို့​သညြို့​ဲ​ို့​ဝင်​ျှက်​်း​ွေ့​့်​မည်။ ူ​ောက်​ူ​ျား​ို့​သညား​တတ်​ကြ။ ူ​သညယဇ်​ွဲ၌ ု​ား​ဝတ်​ကို ြု​တတ်၏။ ဝတ်​ြု​ြီး​ေါ်​်​ော ူ​ို့​သညား​တတ်​ကြ၏။ ု​ှာ ွား​ျှွေ့​ကြ​့်​မည်​်​ြော​သည်​့်​ီ၊ 14 ူ​ို့​သညြို့​ဲ​ို့​ဝင်၍ ှ​ွေ​သည့်​ော​ရပ်​ို့ တက်​ွား​ကူ​ို့​ကို ီး၍​ကြို​ေ၏။ 15 ှော​ု​ောက်​ေ့၌ ာ​ု​ား​ကနက်​်​ေ့၊ 16 ျိ်၌ ဗင်္ာ​်​်​ူ​တစ်​ောက်​ကို သင်​ှိ​ာ​ို့ ါ​ေ​ွှ်​မည်။ သင်​သညို​ူ​ကို ါ၏​ေ​ျိုး၏​မင်း​ာ၌ ခန့်​ား၍ ီ​ော်း​်း​ိ​က်​ကို​ေး​မည်။ ူ​သညါ၏​ူ​ို့​ကို ိ​ိ​ိ​ူ​ို့​လက်​ကယ်​တင်​့်​မည်။ ါ​သညူ​ို့​ော်​ဟစ်​ံ​ကို​ကြား၍၊ ူ​ို့​ကို က့်​ှု​သည်​ှ​ွေ​ား​ါး၌ ့်​ော်​ူ​့်​ြီ။ 17 ှ​ွေ​သညှော​ု​ကို ်​ော​ါ၊ ာ​ု​ား​ကါ​ြော​ော​ူ​ကို က့်​ော့၊ ူ​သညါ၏​ူ​ို့​ကို ်​ျု်​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 18 ို​ှော​ု​သညှ​ွေ​ှိ​ံ​ါး​ို့ ်း​ကပ်​ျှ်၊ ်​ော​ူ၏​်​ကို ြ​ါ​ော့​ော်း​ပန်​ော်၊ 19 ှ​ွေ​ကါ​သည်​ော​ူ​်၏။ ါ့​ှေ့​ှာ ့်​ော​ရပ်​ို့ တက်​ွား​ော့။ ေ့ ါ​့်​ား​မည်။ နက်​်​ေ့ ါ​ွှ်​ိုက်​မည်။ သင့်​်​ှ​ုံး​ဲ​ှာ ှိ​ျှ​ကို​လည်း ါ​ော်​ြ​မည်။ 20 ်​ေ့​ကျောက်​ော သင်၏​်း​ို့​ကို ောက်​ေ့​့် ွေ့​က်​ှိ​ြီ။ ေ​ျိုး​သညဘယ်​ူ​ကို ို​ှိ​နည်း။ သင်​့် သင်၏​ွေ​ျိုး​ေါ်း​ကို ို​ှိ​သည်​်​ော​ှော​ု​ား​ြော​ို၏။ 21 ှော​ု​ကလည်း၊ ကျွ်ု်​သညေ​ျိုး​ို့​ငယ်​ုံး​ော​ျိုး၊ ဗင်္ာ​်​ျိုး​ား​်​ါ​သည်​ော။ ကျွ်ု်​ွေ​ျိုး​သညဗင်္ာ​်​ွေ​ျိုး​ေါ်း​ို့​ငယ်​ုံး​်​ါ​သည်​်​ော။ ကို်​ော်​သညကျွ်ု်​ား​ဘယ်​ကြော့် ို့​ြော​ါ​နည်း​ျှောက်​ေ၏။ 22 ို​ှ​ွေ​သညှော​ု​့် ူ၏​ငယ်​ား​ကို​ေါ်၍ ်​ခန်း​ဲ​ို့ ်း​ြီး​ျှ်၊ ေါ်​်​ော​ုံး​ဆယ်​ို့​်​ုံး​ော​ရပ်၌​ို်​ေ၏။ 23 ွဲ​ူ​ကြီး​ကို​လည်း ေါ်​ြီး​ျှ်၊ သင်၌​ါ​အပ်​ေး၍​ြား​ီ​ား​ေ​်း​ှာ၊ ါ​ှာ​ဲ့​ော​ို့​ကို ူ​ဲ့​ော့​ို​သည်​ို်း၊ 24 ွဲ​ူ​ကြီး​သညုံး​့် ုံး​ေါ်​ှာ​ခင်း​ော​ာ​ကို ူ၍ ှော​ု​ှေ့​ှာ​ား​ေ၏။ ှ​ွေ​ကလည်း၊ ်​ား​ော​ာ​ကို ူ၍​ား​ော့။ ေါ်​်​ော​ူ​ို့​ား ြော​့်​သည်​ို်း သင့်​ို့ ု​ို်​ောို​ား​က်​ှိ​ြီ​ု​ို၍ ို​ေ့၌ ှော​ု​သညှ​ွေ​့်​ား​ောက်​ေ၏။ 25 ို​ူ​ို့​သည့်​ော​ရပ်​ှ​ဆင်း၍ ြို့​ဲ​ို့​ဝင်​ြီး​ျှ်၊ ှ​ွေ​့်​ှော​ု​ို့​သည်​ိုး​ေါ်​ှာ ကား​ြော​ကေ​ကြ၏။

ှော​ု​ား​ိ​က်​ေး​်း

26 ံ​နက်​ော​ော​ိုး​လင်း​ော​ါ၊ ှ​ွေ​ကော့။ သင့်​ကို ါ​ွှ်​ိုက်​မည်​ှော​ု​ကို ်​ိုး​ေါ်​ှာ ေါ်​ြီး​ျှ်၊ ှော​ု​သည်​ို​ူ​်​ောက်​ို့​သညက်​ွား​ကြ၏။ 27 ြို့​်း​ို့ ောက်​ော​ှ​ွေ​ကသင်၏​ငယ်​ား​ကို ှေ့​ို့​ွား​ေ​်း​ှာ​ြော​ော့​ှော​ု​ား​ို​့်၊ ငယ်​ား​သညှေ့​ို့​ွား​ေ၏။ ှ​ွေ​ကလည်း ရပ်​ေ​ော့။ ု​ား​ခင်၏​့်​ော်​ကို ါ​်​မည်​ု​ို​က်၊

1 Havia um homem de Benjamim, chamado Cis, filho de Abiel, filho de Seror, filho de Becorat, filho de Afia, de família benjaminita, que era um homem valente.

2 Tinha um filho chamado Saul, que era jovem e belo. Não havia em Israel outro mais belo do que ele; dos ombros para cima sobressaía a todo o povo.

3 Tendo-se perdido as jumentas de Cis, pai de Saul, disse aquele ao seu filho: "Toma um servo contigo e vai procurar as jumentas".

4 Saul atravessou a montanha de Efraim e entrou na terra de Salisa, sem nada encontrar; percorreu a terra de Salim, mas em vão. Na terra de Benjamim não as encontrou tampouco.

5 Tendo chegado à terra de Suf, Saul disse ao seu servo: "Vem, voltemos. Meu pai poderia não mais pensar nas jumentas e ficar com cuidados por nós".

6 "Nesta cidade disse-lhe o servo um homem de Deus, varão muito considerado; tudo o que ele prediz se cumpre. Vamos ; talvez ele nos mostrará o caminho que devemos tomar."

7 Saul respondeu: "Está bem, vamos; mas o que havemos de oferecer-lhe? Nossos alforjes estão vazios e não temos presente algum para dar ao homem de Deus. O que nos resta?".

8 "Tenho aqui um quarto de siclo de prata respondeu o servo . Vou dá-lo ao homem de Deus para que ele nos mostre o caminho".

9 (Antigamente, em Israel, todo o que ia consultar a Deus, dizia: "Vinde, vamos ao vidente". Chamava-se então vidente ao que hoje se chama profeta.)

10 Saul disse ao seu servo: "Tens razão. Anda, vamos". E foram à cidade onde estava o homem de Deus.

11 Subindo eles a encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a buscar água. "um vidente aqui?"perguntaram-lhes.

12 "Sim responderam elas ; ali diante de ti. Apressa-te; ele veio hoje à cidade, porque o povo oferece um sacrifício no lugar alto.

13 Ao entrar na cidade, o encontrareis, seguramente antes que suba ao lugar alto para o festim. O povo não comerá antes que ele chegue, pois ele deverá abençoar o sacrifício; os convidados comerão depois. Subi, pois; hoje o encontrareis."

14 Subiram à cidade. No momento em que entravam, encontraram Samuel que saía para subir ao lugar alto.

15 Ora, na véspera da chegada de Saul, o Senhor tinha revelado a Samuel:

16 "Amanhã a esta mesma hora, te mandarei um homem da terra de Benjamim e tu o ungirás para chefe do meu povo de Israel, para que ele livre o povo das mãos dos filisteus. Porque voltei os meus olhos para o meu povo e o seu clamor chegou até a mim".

17 Quando Samuel viu Saul, Deus disse-lhe: "Eis o homem de quem te falei: este reinará sobre o meu povo".

18 Saul aproximou-se de Samuel à porta da cidade e disse-lhe: "Rogo-te que me digas onde é a casa do vidente".

19 "Sou eu mesmo o vidente respondeu Samuel ; sobe na minha frente ao lugar alto; comereis hoje comigo. Amanhã te deixarei partir, depois de ter revelado a ti tudo o que tens no coração.

20 Quanto às jumentas perdidas dois ou três dias, não te inquietes por isso, porque foram encontradas. E de quem será toda a beleza de Israel? Não é, porventura, tua e de toda a casa de teu pai?"

21 Saul respondeu: "Eu sou um benjaminita, filho da menor tribo de Israel; e minha família é a menor de todas as famílias de Benjamim. Por que, pois, me falas assim?".

22 Samuel, tomando Saul e o seu servo, levou-os para a sala do festim e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram em número de aproximadamente trinta pessoas.

23 Samuel disse ao cozinheiro: "Serve a porção que te dei e que te mandei pôr à parte".

24 Tomou, pois, o cozinheiro a espádua com o que nela havia e a serviu a Saul. Samuel disse: "Eis diante de ti a porção que te foi reservada. Come-a; reservei-a para este momento quando convidei o povo". Saul e Samuel comeram juntos naquele dia.

25 Do lugar alto desceram para a cidade e prepararam uma cama para Saul no terraço

26 e ele foi dormir. No dia seguinte, ao romper da aurora, Samuel chamou Saul ao terraço e disse-lhe: "Levanta-te e te deixarei partir". Saul levantou-se e saíram os dois juntos.

27 Quando chegaram aos limites da cidade, Samuel disse a Saul: "Dize ao teu servo que passe e adiante de nós e o servo passou adiante ; mas tu detém-te aqui para que eu te comunique uma palavra de Deus".

Veja também