Publicidade

Atos 1

IRB20

1 ို ော်​ိ​ု၊ ေ​ှု​သညွေး​ကောက်​ော်​ူ​ော မန်​ော်​ို့​ကို ိ​်​ော်​ား​့် ှာ​ား​ြီး​ှ၊-လု၊ ၁:၁-၄2 ထက်​ို့​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ော်​ောေ့မရောကကလတ်၊ ြုသငော်ျှ​ို့​ကို ်​ော်၍၊ ထက်​က်း​ာ​ကို ါ​ီ​ရင်​ေး​ား​ါ​ြီ။- 3 ေ​ံ​ော်​ူ​ြီး​ျှ်၊ မန်​ော်​ို့​ား ရက်​ေး​ဆယ်​ပတ်​ုံး ကို်​ကို​ြ၍ ု​ား​ခင်၏ ို်​ံ​ော်​့်​စပ်​ို်​ော​ာ​ို့​ကို ့်​ြွက်​ော်​ူ​က်၊ ိ​ိ​သက်​်​သည်​ကြော်း​ကို ို်​ံ့​ော သက်​ေ​ျား​ား​့် ြ​ော်​ူ၏။- 4 ို​မန်​ော်​ို့​ကို ု​ေး​ေ​ော်​ူ​ြီး​ျှ်၊ ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှ​က်​ွား​မည်း​ော်၏ ကိ​ကို​ံ့​ေ​မည်​ကြော်း ှာ​ော်​ူ၍၊ ို​ကိ​ော်​ကို ါ​ော​ြော​့် သင်​ို့​သည်​ကြား​ိ​ကြ​ြီ။-လု၊ ၂၄:၄၉5 ကိ​ော်​ကူ​ူ​ကား၊ ော​ဟန်​သညေ၌​ိ​ံ​ကို​ေး၏။ သင်​ို့​သညကြာ​့်​သန့်​်း​ော​ိ​်​ော်၌ ိ​ံ​ကို​ံ​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။မ၊ ၃:၁၁။ မာ၊ ၁:၈။ လု၊ ၃:၁၆။ ယော၊ ၁:၃၃။

ကော်း​ကင်​ုံ​ို့​တက်​ကြွ​်း

6 ို​မန်​ော်​ို့​သည်​လည်း ု​ေး၍၊ ခင်​ု​ား၊ ု​ါ​ကို်​ော်​သညေ​ျိုး​ား​ို့​ား ို်​ံ​ကို​်​ေး​ော်​ူ​မည်​ော​ေး​ျှောက်​ကြ​ျှ်၊- 7 ခင်​ု​ား​ကမည်း​ော်၏​တန်​ိုး​ား​့် ီ​ရင်​ော်​ူ​ော​ျိ်​ကာ​ကို ိ​ော​့်​သညသင်​ို့၌​ှိ။- 8 ို​ို့​ှိ​ော်​လည်း၊ သင်​ို့​ေါ်​ို့ သန့်​်း​ော​ိ​်​ော် ဆင်း​သက်​ော​သင်​ို့​သညတန်​ိုး​ကို​ံ​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ှ​ော ု​်၊ ှ​ာ​ိ​်၊ ြေ​ကြီး​်း​ို်​ောါ၏​သက်​်​ကြ​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။-မ၊ ၂၈:၁၉။ မာ၊ ၁၆:၁၅။ လု၊ ၂၄:၄၇၊ ၄၈။9 မန်​ော်​ို့​သညက့်​ှု​က်​ေ​ကြ​စဉ်၊ ခင်​ု​ား​သညထက်​ို့​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ော်​ူ၍၊ ိုး​်​သညကို်​ော်​ကို က်​က်​ောံ​ူ​ေ၏။-မာ၊ ၁၆:၁၉။ လု၊ ၂၄း၅၀-၅၁။10 ို​ို့​ကြွ​ော်​ူ​သည်​ကို မန်​ော်​ို့​သညကော်း​ကင်​ို့ ေ့​ေ့​က့်​ျှော်​ကေ​ကြ​စဉ်​်၊ ူ​်​ောက်​ို့​သညြူ​စင်​ော​ဝတ်​ကို ဝတ်​ဆင်​ကမန်​ော်​ို့​ား​ှာ ေါ်​ာ၍၊- 11 ို ါ​ိ​ဲ​ူ​ို့၊ ဘယ်​ကြော့်​ကော်း​ကင်​ို့ က့်​ျှော်​ကေ​ကြ​နည်း။ သင်​ို့​့်​ွာ၍ ကော်း​ကင်​ို့​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ော်​ူ​ော ို​ေ​ှု​သညသင်​ို့​က်​ှောက်၌ ကော်း​ကင်​ို့ ကြွ​ွား​ော်​ူ​သည်​နည်း​တစ်​ဖန်​ကြွ​ာ​ော်​ူ​ံ့ ု​ြော​ို၏။

ု​​၏​ေ​ာ​ကို​ဆက်​ံ​

12 ို​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​့် ်​ေ့​တစ်​ေ့​ီး​ာ​ကွာ၍ ံ​်​မည်​ှိ​ော​ော်​ေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ မန်​ော်​ို့​သည်​ကြ၏။- 13 ောက်​ကြ​ျှ်၊ ေ​ု၊ ာ​က်၊ ော​ဟန်၊ ြေ၊ ိ​ိ​ု၊ ော​ာ​ော​ဲ၊ မဿဲ၊ ာ​ဲ၏​ား​ာ​က်၊ ှိ​်​ေ​်၊ ာ​က်​ု​ို့​သညတည်း​ေ​ာ​်​ထက်​ခန်း​ို့ တက်​ကြ၏။-မ၊ ၁၀:၂-၄။ မာ၊ ၁၃:၁၆-၁၉။ လု၊ ၆:၁၄-၁၆။14 ို​ူ​ေါ်း​ို့​သညေ​ှု၏​မယ်​ော်​ာ​ိ​ှ​်း​ို့​့်​လည်း​ကော်း၊ ီ​ော်​ို့​့်​လည်း​ကော်း၊ ီ​်​တည်း ကြိုး​ား၍ ု​ော်း​ာ​ြု​ကေ​ကြ၏။

15 ို​ေ​က်​ား​့် တစ်​ာ​်​ဆယ်​ော ပည့်​ော်​ို့၏​လယ်၌ ေ​ု​သည်​- 16 ီ​အစ်​ကို​ို့၊ ေ​ှု​ကို​ဖမ်း​ီး​ော​ူ​ို့​ား လမ်း​ြ​ော​ု​ှ​ကာ​်​ကို ရည်​်၍ သန့်​်း​ော​ိ​်​ော်​သညါ​်​မင်း၏​ှု်​့် ျာ​်​ား​ော်​ူ​့်​ော က်း​ာ​က်​ို်း ့်​ုံ​ေ​- 17 ို​ူ​သညါ​ို့​့် ေ​က်​ဝင်​်း​ို့​ောက်၍ ာ၏​ာ​ကို ံ​ြီ။- 18 ို​ူ​သညား​ော​ှု​က်​့် ော​့် ြေ​တစ်​ကက်​ကို​ဝယ်​ြီး​ှ၊ ှောက်​က်​ကျ​ဲ၍ ဝမ်း​ကွဲ​့် ူ​ျား​ေါက်​ေ​ြီ။- 19 ို​ကြော်း​ာ​ကို ေ​ု​ှ​လင်​ြို့၌​ေ​ော ူ​ေါ်း​ို့​သည်​ိ၍ ိ​ိ​ို့​ာ​ာ​ား​့် ို​ြေ​ကို ကေ​ေါ်​်​ကြ၏။ နက်​ကား ွေး​ြေ​ို​ို​တည်း။-မ၊ ၂၇:၃-၈20 ာ​ံ​က်း​ာ၌​ာ​သည်​ကား၊ ူ၏​ေ​ာ​ရပ်​သညူ​်​ံ​ာ​ရပ်​ါ​ေ။ ေ​ော​ှိ​ါ​ေ​့်။ ူ၏​ာ​ကို​လည်း ြား​ူ​ါ​ေ​ေး​်​တည်း။-ဆာ၊ ၆၉:၂၅၁၀၉:၈21 ို​ကြော့် ောဟန်​သညိ​ံ​ကို ေး​သည်​ကာ​ှ​22 ခင်​ေ​ှု​သညါ​ို့​့်​ွာ၍ ထက်​ို့​ော်​ူ​်း​ကို ံ​ော်​ူ​သည်​ေ့​ရက်​ို်​ော်၊ ပည့်​ော်​ို့​့်​က်​ဝင်​ွား​ာ​ော်​ူ​ော ကာ​ပတ်​ုံး ါ​ို့​့်​ေါ်း​ော်၍​ေ​ော​တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​သည်၊ ို​ခင်​ြောက်​ော်​ူ​သညကြော်း​ကို ော​ြော၍ ါ​ို့​့်​သက်​ေ​ံ​်​မည်​ေ​ု​ြော​ို၏။-မ၊ ၃:၁၆။ မာ၊ ၁:၉၊ ၁၆:၁၉။ လု၊ ၃:၂၁၊၂၄:၅၁

23 ာ​ှ​ေါ်​ေါ်၍ ု​ု​မည်​သစ်​ကို​ော ော​သပ်​့် မဿိ​ကို ခန့်​ား၍၊- 24 ို့​ု​ော်း​ကြ၏။- 25 ူ​ေါ်း​ို့၏ ်​ှ​ုံး​ကို​ိ​ော်​ူ​ော ခင်​ု​ား၊ ု​ှ​ကာ​်​သညိ​ိ​ေ​ာ​ရပ်​ို့ ွား​ံ့​ော​ှာ ာ၏​ာ၊ မန်​ော်၏​ာ​ွေ့​ျော့​ောက်​်​သည်​်၍၊ ို​ာ​ကို​ံ​ေ​်း​ှာ ူ​်​ောက်​ို့​ွေး​ကောက်​ော်​ူ​ော​ူ​ကို ြ​ွှ်​ော်​ူ​ါ​ု​ော်း​ြီး​ှ၊- 26 ာ​ေး​ံ​ျ​ကြ​့် မဿိ​သညာ​ေး​ံ​ကို​တစ်​ကျိ်​တစ်​ါး​ော​မန်​ော်​ို့​့် ေ​က်​ဝင်​်း​ို့ ောက်​ေ၏။

Introduzione. Ascensione di Gesù

1 Nel mio primo libro, o Teofilo, ho parlato di tutto quello che Gesù iniziò a fare e a insegnare, 2 fino al giorno in cui fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che aveva scelto.

3 Ai quali anche, dopo che ebbe sofferto, si presentò vivente con molte prove, facendosi vedere da loro per quaranta giorni e ragionando delle cose riguardanti il regno di Dio.

4 Trovandosi con essi, ordinò loro di non allontanarsi da Gerusalemme, ma di aspettarvi il compimento della promessa del Padre, "la quale", egli disse, "avete udita da me. 5 Poiché Giovanni battezzò in acqua, ma voi sarete battezzati in Spirito Santo fra non molti giorni". 6 Quelli dunque che erano riuniti gli domandarono: "Signore, è in questo tempo che ristabilirai il regno a Israele?". 7 Egli rispose loro: "Non sta a voi sapere i tempi o i momenti che il Padre ha riservato alla propria autorità. 8 Ma voi riceverete potenza quando lo Spirito Santo verrà su voi e mi sarete testimoni in Gerusalemme, e in tutta la Giudea e Samaria, e fino all’estremità della terra".

9 Dette queste cose, mentre essi guardavano, fu elevato; e una nuvola, accogliendolo, lo sottrasse ai loro sguardi. 10 E come essi avevano gli occhi fissi in cielo, mentre egli se ne andava, ecco che due uomini in vesti bianche si presentarono a loro e dissero: 11 "Uomini galilei, perché state a guardare verso il cielo? Questo Gesù, che è stato tolto da voi e assunto in cielo, verrà nella medesima maniera in cui lo avete visto andare in cielo".

L’attesa dello Spirito Santo

12 Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, che è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato. 13 E, come furono entrati, salirono nella sala di sopra dove erano soliti trattenersi Pietro e Giovanni, Giacomo e Andrea, Filippo e Tommaso, Bartolomeo e Matteo, Giacomo d’Alfeo e Simone lo Zelota, e Giuda di Giacomo. 14 Tutti costoro perseveravano di pari consentimento nella preghiera con le donne e con Maria, madre di Gesù, e con i fratelli di lui.

Mattia scelto al posto di Giuda

15 In quei giorni Pietro, alzatosi in mezzo ai fratelli (il numero delle persone riunite era di circa centoventi), disse: 16 "Fratelli, era necessario che si adempisse la profezia della Scrittura pronunciata dallo Spirito Santo per bocca di Davide riguardo a Giuda, che fu la guida di quelli che arrestarono Gesù. 17 Poiché egli era annoverato fra noi e aveva ricevuto la sua parte di questo ministerio. 18 Costui dunque acquistò un campo con il prezzo della sua iniquità; poi, essendosi precipitato, gli si squarciò il ventre e tutte le sue interiora si sparsero. 19 E ciò è divenuto così noto a tutti gli abitanti di Gerusalemme, che quel campo è stato chiamato nel loro proprio linguaggio Acheldama, cioè Campo di sangue. 20 Poiché è scritto nel libro dei Salmi:

Divenga la sua dimora deserta, e non vi sia chi abiti in essa;

e:

L’ufficio suo lo prenda un altro.

21 Bisogna dunque che fra gli uomini che sono stati in nostra compagnia tutto il tempo che il Signore Gesù è andato e venuto fra noi, 22 a cominciare dal battesimo di Giovanni fino al giorno in cui egli, tolto da noi, è stato assunto in cielo, uno sia fatto testimone con noi della sua risurrezione".

23 Essi ne presentarono due: Giuseppe, detto Barsabba, il quale era soprannominato Giusto, e Mattia. 24 E, pregando, dissero: "Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostra quale di questi due hai scelto 25 per prendere in questo ministerio e apostolato il posto che Giuda ha abbandonato per andarsene al suo luogo". 26 Li trassero a sorte e la sorte cadde su Mattia, che fu associato agli undici apostoli.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-