Publicidade

João 21

IRB20
့်​ော်​ု​နစ်​း​ကို​ကို်​ထင်​ြ​်း

1 တစ်​ဖန်​ေ​ှု​သညိ​ေ​ိ​ို်​ား​ှာ ပည့်​ော်​ို့​ား ကို်​ကို​ြ​ော်​ူ၏။ ြ​ော်​ူ​သညကြော်း​ာ​ူ​ူ​ကား၊- 2 ှိ​်​ေ​ု​့် ိ​ု​ု​ု​မည်​ှိ​ော ော​ါ​ိ​ဲ​ကာ​ြို့​ား ာ​ေ​ေ​ေ​ဲ၏ ား​်​ောက်၊ ြား​ော​ပည့်​ော်​်​ောက်​ို့​သညူ​ှိ​ကြ၏။- 3 ှိ​်​ေ​ု​ကကျွ်ု်​သညါး​ဖမ်း​ွား​မည်​ု​ို​ျှ်၊ ို​ူ​ို့​ကကျွ်ု်​ို့​လည်း​ိုက်​မည်​ြော​ို​သည်​့် က်​ွား​ကြ၏။ က်​်း​ှေ​ဲ​ို့​ဝင်၍ ို​တစ်​ကော်​ကို​ျှ​ကြ။-လု၊ ၅:၅4 ံ​နက်​ောက်​ော​ေ​ှု​သညကမ်း​ား​ှာ​ရပ်​ော်​ူ၏။ ို့​ာ​ေ​ှု​်​ော်​ူ​သည်​ကို ပည့်​ော်​ို့​သညိ​ကြ။- 5 ေ​ှု​ကလည်း၊ ်​ား​ို့၊ ား​ာ​တစ်​ုံ​တစ်​ှိ​ော​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ ှိ​ါ​ု​်​ြော​ကြ၏။- 6 တစ်​ဖန်​ေ​ှု​ကှေ​လက်​ာ​ဘက်၌ ိုက်​က်​ကို​ပစ်​ျ​ော့။ ို​ို့​ြု​ျှ့်​မည်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ို​ူ​ို့​သညပစ်​ျ၍​ျား​ွာ​ော​ါး​ို့​ကို ်​ိ​ော​ကြော့်၊ ိုက်​က်​ကို​ွဲ၍​ို်။လု၊ ၅:၆

7 ို​ေ​ှု​်​ော်​ူ​ော​ပည့်​ော်​ကါ​ို့​ခင်​ေ​တည်း​ေ​ု​ား ြော​ို၏။ ခင်​်​ကြော်း​ကို ှိ​်​ေ​ု​သညကြား​ျှ်၊ ဝတ်​ကို ြုံ​ဲ​ှိ​ကေါ်​အင်္ကျီ​ကို​ဝတ်​စည်း၍ ို်​ဲ​ို့ ဆင်း​ေ၏။- 8 ြား​ော ပည့်​ော်​ို့​သညကမ်း​့် ီး​ေး ံ​ါး​ဆယ်​ောက်​ကွာ​သည်​်၍၊ ါး​ျား​့် ိုက်​က်​ကို ွဲ​ငင်​ကှေ​ီး၍ ာ​ကြ၏။- 9 က်း​ေါ်​ို့​ောက်​ော​ီး​ဲ​ုံ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကင်​ား​ော​ါး​ကို​လည်း​ကော်း၊ ့်​ကို​လည်း​ကော်း ွေ့​်​ကြ၏။- 10 ေ​ှု​ကလည်း၊ ု​ော​ါး​ျို့​ကို ူ​ဲ့​ကြ​့်​ော်​ူ၏။- 11 ှိ​်​ေ​ု​သညှေ​ေါ်​ို့​တက်၍၊ ါး​ကြီး​တစ်​ာ​ါး​ဆယ်​ုံး​ကော်​့် ့်​က်​ှိ​ော ိုက်​က်​ကို က်း​ေါ်​ို့ ွဲ​တင်​ေ၏။ ို​ျှ​ောကျား​ော်​လည်း ိုက်​က်​သည်​်​ှိ၏။- 12 ေ​ှု​ကလည်း၊ ာ၍​ံ​နက်​ာ​ကို​ား​ကြ​ော့​့်​ော်​ူ၏။ ခင်​်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ပည့်​ော်​ို့​သညိ​ကြ​ော​ကြော့် ကို်​ော်​သညဘယ်​ူ​နည်း​ူ၍ တစ်​ုံ​တစ်​ောက်​ျှ ေး​ျှောက်​ံ့​ကြ။- 13 ေ​ှု​သညာ၍​့်​့် ါး​ကို​ူ​ြီး​ျှူ​ို့​ား ေး​ော်​ူ၏။- 14 ို​ြ​ော်​ူ​်း​ကား၊ ေ​ှု​သညေ​်း​ြောက်​ော်​ူ​သည်​ောက်၊ ပည့်​ော်​ို့​ား ကို်​ကို ုံး​ကြိ်​ြောက်​ော ြ​ော်​ူ​်း​်​တည်း။

ေ​ှု​့်​ေ​

15 ံ​နက်​ာ​ကို ား​ကြ​သည်​ောက်၊ ေ​ှု​ကော​ား ှိ​်၊ ူ​ို့​သညါ့​ကို ်​သည်​ထကသင်​သည်​ာ၍​်​ော​ှိ​်​ေ​ု​ား ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ ်​ါ၏​ခင်။ ကို်​ော်​ကို ကျွ်ု်​်​သည်​ကို ကို်​ော်​ိ​ော်​ူ၏​ျှောက်​ော်၊ ါ၏​ိုး​ငယ်​ို့​ကို ကျွေး​ွေး​ော့​့်​ော်​ူ၏။- 16 တစ်​ဖန်​ေ​ှု​ကော​ား​ှိ​်၊ သင်​သညါ့​ကို​်​ော​ု​ိ​ကြိ်​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ ်​ါ၏​ခင်။ ကို်​ော်​ကို ကျွ်ု်​်​သည်​ကို ကို်​ော်​ိ​ော်​ူ၏​ျှောက်​ော်၊ ါ၏​ိုး​ို့​ကို ်း​ော့​ု​့်​ော်​ူ၏။- 17 ေ​ှု​ကလည်း၊ ော​ား​ှိ​်၊ သင်​သညါ့​ကို​်​ော​ိ​ကြိ်​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ သင်​သည်​ါ့​ကို​်​ော​ုံး​ကြိ်​ြောက်​ောေး​ော်​ူ​ော​ကြော့် ေ​ု​သည်​်​ာ​့်၊ ခင်၊ ကို်​ော်​သညခပ်​်း​ော​ာ​ို့​ကို ိ​ော်​ူ၏။ ကို်​ော်​ကို ကျွ်ု်​်​သည်​ကို ကို်​ော်​ိ​ော်​ူ၏​ျှောက်​ော်၊ ေ​ှု​ကါ၏​ိုး​ို့​ကို ကျွေး​ွေး​ော့။- 18 ါ​်​ကန်​ို​သည်​ကား၊ သင်​သည်​ျို​ော သက်​ှိ​စဉကို်​ကို​ကို်​ပတ်​စည်း၍ ို​ှိ​ရပ်​ရပ်​ို့ ွား​ာ​တတ်၏။ သင်​သညို​ော​လက်​်​ဖက်​ကို ဆန့်​ြီး​ျှ်၊ ူ​တစ်​ါး​သညသင့်​ကို ပတ်​စည်း၍ သင်​ို​ှိ​ာ​ရပ်​ို့ ူ​ွား​့်​မည်​့်​ော်​ူ၏။- 19 ို​ို့​့်​ော်​ူ​ော်၊ ဘယ်​ို့​ော​ေ​်း​ား​့် ေ​ု​သညု​ား​ခင်၏​်း​ော်​ကို ထင်​ှား​ေ​မည်​်​ကို ေး​ော်​ူ၏။ ို​ို့ ့်​ော်​ူ​ြီး​ှ၊ ါ့​ောက်​ို့​ိုက်​ော့​ေ​ု​ား ့်​ော်​်၏။

ေ​ှု​်​ော​့်​ော်

20 ေ​ှု​်​ော်​ူ၍ ထက်​က ာ​ား​ော​ါ၌ ရင်​ော်​ကို​ှီ၍​ျော်း​က်၊ ခင်၊ ကို်​ော်​ကို အပ်​ှံ​ော​ူ​ကား ဘယ်​ူ​နည်း​ေး​ော​ပည့်​ော်​သည်​လည်း ောက်​ော်​ို့ ိုက်​သည်​ကို ေ​ု​သည်​့်၍​်​ျှ်၊- 21 ခင်၊ ူ၌ ဘယ်​ို့​်​ါ​့်​မည်​နည်း​ေး​ျှောက်​ော်၊- 22 ေ​ှု​ကါ​ကြွ​ာ​သည်​ကာ​ို်​ောို​ူ​ကို​ေ​ေ​်း​ှာ ါ​ို​ှိ​ျှသင်​သညဘယ်​ို့​ို်​နည်း။ သင်​ူ​ကား ါ့​ောက်​ို့​ိုက်​ော့​့်​ော်​ူ၏။- 23 ို​ကား​ော်​ကို​ောက်​ျှ်၊ ီ​အစ်​ကို​ို့​ကို​ပည့်​ော်​သညေ​ှံ့​ြား ြော​ို​ကြ၏။ ို့​ော်​လည်း ို​ူ​သည်​ေ​ေ​ှု​့်​ော်​ူ​သည်။ ါ​ကြွ​ာ​သည်​ကာ​ို်​ောို​ူ​ကို​ေ​ေ​်း​ှာ ါ​ို​ှိ​ျှသင်​သညဘယ်​ို့​ို်​နည်း​့်​ော်​ူ​တည်း။

24 ို​ပည့်​ော်​ကား၊ ကြော်း​ာ​ို့​ကို သက်​ေ​ံ၍ ေး​ား​ော​ူ​်၏။

ိ​ုံး

25 ူ၏​သက်​ေ​ံ​က်​သည်​ကို ါ​ို့​ိ​ကြ၏။ ေ​ှု​ြု​ော်​ူ​ော ြား​ှု​ာ​ျား ှိ​ေး၏။ ို​ှု​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ီး​ြား​ေး​ား​ျှ်၊ ြေ​ကြီး​ံ့​ို်​ောက်း​ာ​ျား​ြား​့်​မည်​ထင်​်​်း​ှိ၏။

်​ော​ဟန်​ရစ်​ဝင်​ြီး၏။

Gesù appare in riva al mar di Galilea

1 Dopo queste cose, Gesù si fece vedere di nuovo ai discepoli presso il mar di Tiberiade e si fece vedere in questa maniera.

2 Simon Pietro, Tommaso detto Didimo, Natanaele di Cana di Galilea, i figli di Zebedeo e due altri suoi discepoli erano insieme. 3 Simon Pietro disse loro: "Io vado a pescare". Essi gli dissero: "Anche noi veniamo con te". Uscirono e salirono nella barca; ma quella notte non presero nulla. 4 Quando era già mattina, Gesù si presentò sulla riva; i discepoli però non sapevano che fosse Gesù. 5 Allora Gesù disse loro: "Figlioli, avete voi del pesce?", essi gli risposero: "No". 6 Ed egli disse loro: "Gettate la rete dal lato destro della barca e ne troverete". Essi dunque la gettarono e non potevano più tirarla su per il gran numero dei pesci. 7 Allora il discepolo che Gesù amava disse a Pietro: "È il Signore!". Simon Pietro, udito che era il Signore, si cinse il camiciotto, perché era nudo, e si gettò nel mare. 8 Ma gli altri discepoli vennero con la barca, perché non erano molto distanti da terra (circa duecento cubiti), traendo la rete con i pesci.

9 Appena scesero a terra, videro della brace e del pesce messovi su e del pane. 10 Gesù disse loro: "Portate qua dei pesci che avete presi ora". 11 Simon Pietro quindi montò nella barca, tirò a terra la rete piena di centocinquantatré grossi pesci e, benché ce ne fossero tanti, la rete non si strappò. 12 Gesù disse loro: "Venite a fare colazione". E nessuno dei discepoli osava domandargli: "Chi sei?", sapendo che era il Signore. 13 Gesù venne, prese il pane e lo diede loro; e così anche il pesce.

14 Questa era già la terza volta che Gesù si faceva vedere ai suoi discepoli, dopo essere risuscitato dai morti.

Gesù e Pietro

15 Quando ebbero fatto colazione, Gesù disse a Simon Pietro: "Simone di Giovanni, mi ami tu più di questi?". Egli rispose: ", Signore, tu sai che io ti voglio bene". Gesù gli disse: "Pasci i miei agnelli". 16 Gli disse di nuovo una seconda volta: "Simone di Giovanni, mi ami tu?". Egli rispose: ", Signore, tu sai che io ti voglio bene". Gesù gli disse: "Pastura le mie pecore". 17 Gli disse per la terza volta: "Simone di Giovanni, mi vuoi bene?". Pietro fu rattristato che egli avesse detto la terza volta: "Mi vuoi bene?". E gli rispose: "Signore, tu sai ogni cosa; tu conosci che ti voglio bene". Gesù gli disse: "Pasci le mie pecore. 18 In verità, in verità ti dico che, quando eri più giovane, ti cingevi da te e andavi dove volevi; ma quando sarai vecchio, stenderai le tue mani e un altro ti cingerà e ti condurrà dove non vorresti". 19 Disse questo per indicare con quale morte egli avrebbe glorificato Dio. E, dopo aver parlato così, gli disse: "Seguimi".

Il discepolo che Gesù amava

20 Pietro, voltatosi, vide venirgli dietro il discepolo che Gesù amava, quello stesso che durante la cena stava inclinato sul petto di Gesù e aveva detto: "Signore, chi è che ti tradisce?". 21 Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: "Signore, e di lui che ne sarà?". 22 Gesù gli rispose: "Se voglio che rimanga finché io venga, che t’importa? Tu, seguimi". 23 Perciò si sparse tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe morto; Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: "Se voglio che rimanga finché io venga, che t’importa?".

24 Questo è il discepolo che rende testimonianza di queste cose e che ha scritto queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è vera.

25 Ora vi sono ancora molte altre cose che Gesù ha fatte, le quali, se si scrivessero una a una, credo che il mondo stesso non potrebbe contenere i libri che se ne scriverebbero.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-