Publicidade

Jó 23

1 Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,2 I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.3 Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!4 Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.5 Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.6 E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.7 Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.8 Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:9 Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.10 Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.11 Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.12 Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.13 Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.14 E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.15 Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.16 Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.17 Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.

1 Jó tomou a palavra nestes termos:2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros.3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono!4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos,5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer.6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim;7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz.8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei;9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro.10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro.11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar.12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca.13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada.14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este.15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer.16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror.17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto.

Publicidade

Veja também

Publicidade