1 Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,2 Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?4 Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;5 Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;6 Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.7 Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.8 Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.9 Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.13 Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.14 Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.15 Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.17 Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.18 Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.19 Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.20 Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.21 Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.22 He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.