1 Az a szó, a melyet Jeremiás próféta szóla Báruknak, Néria fiának, mikor õ könyvbe írá e szókat Jeremiás szájából, Jójákimnak, Jósiás, Júdabeli király fiának negyedik esztendejében, mondván:
2 Ezt mondja az Úr, Izráel Istene, te néked, Báruk:
3 Ezt mondottad: Jaj mostan nékem, mert az Úr az én bánatomra fájdalmat adott, elfáradtam az én fohászkodásomban, és nyugodalmat nem találtam.
4 Ezt mondd néki: Ezt mondja az Úr: Ímé, a kiket én felépítettem, elrontom, és a kiket én beplántáltam, kiszaggatom, és pedig az egész földön.
5 És te kivánsz-é magadnak nagyokat? Ne kivánj; mert ímé én veszedelmet bocsátok minden testre, ezt mondja az Úr, és a te lelkedet zsákmányul adom néked, minden helyen, a hová elmégy.
1 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 、 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 將 先 知 耶 利 米 口 中 所 說 的 話 寫 在 書 上 、 耶 利 米 說 、
2 巴 錄 阿 、 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 、
3 巴 錄 〔 原 文 作 你 〕 曾 說 、 哀 哉 、 耶 和 華 將 憂 愁 加 在 我 的 痛 苦 上 . 我 因 唉 哼 而 困 乏 、 不 得 安 歇 。
4 你 要 這 樣 告 訴 他 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 所 建 立 的 我 必 拆 毀 . 我 所 栽 植 的 我 必 拔 出 . 在 全 地 我 都 如 此 行 。
5 你 為 自 己 圖 謀 大 事 麼 . 不 要 圖 謀 . 我 必 使 災 禍 臨 到 凡 有 血 氣 的 . 但 你 無 論 往 那 裡 去 、 我 必 使 你 以 自 己 的 命 為 掠 物 . 這 是 耶 和 華 說 的 。