1 Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;
2 Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples;
3 Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.
4 Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
5 Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils.
6 Or il y avait là une fontaine de Jacob; et Jésus étant lassé du chemin, se tenait là assis sur la fontaine; c'était environ les six heures.
7 [Et] une femme Samaritaine étant venue pour puiser de l'eau, Jésus lui dit : donne-moi à boire.
8 Car ses Disciples s'en étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
9 Mais cette femme Samaritaine lui dit : comment toi qui es Juif, me demandes-tu à boire, à moi qui suis une femme Samaritaine? car les Juifs n'ont point de communication avec les Samaritains.
10 Jésus répondit, et lui dit : si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : donne-moi à boire, tu lui [en] eusses demandé toi-même, et il t'eût donné de l'eau vive.
11 La femme lui dit : Seigneur, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où as-tu donc cette eau vive?
12 Es-tu plus grand que Jacob notre père, qui nous a donné le puits, et lui-même en a bu, et ses enfants, et son bétail?
13 Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif;
14 Mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai, n'aura jamais soif; mais l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une fontaine d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
15 La femme lui dit : Seigneur, donne-moi de cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus ici puiser [de l'eau].
16 Jésus lui dit : va, [et] appelle ton mari, et t'en viens ici.
17 La femme répondit, et lui dit : je n'ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien dit : je n'ai point de mari.
18 Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est point ton mari; en cela tu as dit la vérité.
19 La femme lui dit : Seigneur, je vois que tu es un Prophète.
20 Nos pères ont adoré sur cette montagne-là, et vous dites qu'à Jérusalem est le lieu où il faut adorer.
21 Jésus lui dit : femme, crois-moi, l'heure vient que vous n'adorerez le Père, ni sur cette montagne, ni à Jérusalem.
22 Vous adorez ce que vous ne connaissez point; nous adorons ce que nous connaissons; car le salut vient des Juifs.
23 Mais l'heure vient, et elle est maintenant, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car aussi le Père en demande de tels qui l'adorent.
24 Dieu est esprit; et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
25 La femme lui répondit : je sais que le Messie, c'est-à-dire le Christ, doit venir; quand donc il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
26 Jésus lui dit : c'est moi-même, qui parle avec toi.
27 Sur cela ses Disciples vinrent, et ils s'étonnèrent de ce qu'il parlait avec une femme; toutefois nul ne dit : que demandes-tu? ou pourquoi parles-tu avec elle?
28 La femme donc laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et elle dit aux habitants :
29 Venez, voyez un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait, celui-ci n'est-il point le Christ?
30 Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.
31 Cependant les Disciples le priaient, disant : Maître, mange.
32 Mais il leur dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point.
33 Sur quoi les Disciples disaient entre eux : quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?
34 Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m'a envoyé, et que j'accomplisse son œuvre.
35 Ne dites-vous pas qu'il y a encore quatre mois, et la moisson viendra? voici, je vous dis, levez vos yeux, et regardez les campagnes, car elles sont déjà blanches pour moissonner.
36 Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
37 Or ce que l'on dit d'ordinaire, que l'un sème, et l'autre moissonne, est vrai en ceci,
38 [Que] je vous ai envoyés moissonner ce en quoi vous n'avez point travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
39 Or plusieurs des Samaritains de cette ville-là crurent en lui, pour la parole de la femme, qui avait rendu ce témoignage : il m'a dit tout ce que j'ai fait.
40 Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours.
41 Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole;
42 Et ils disaient à la femme : ce n'est plus pour ta parole que nous croyons; car nous-mêmes l'avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement le Christ, le Sauveur du monde.
43 Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.
44 Car Jésus avait rendu témoignage qu'un Prophète n'est point honoré en son pays.
45 Quand donc il fut venu en Galilée, les Galiléens le reçurent, ayant vu toutes les choses qu'il avait faites à Jérusalem le jour de la Fête : car eux aussi étaient venus à la Fête.
46 Jésus donc vint encore à Cana de Galilée, où il avait changé l'eau en vin. Or il y avait à Capernaüm un Seigneur de la cour, duquel le fils était malade;
47 Qui ayant entendu que Jésus était venu de Judée en Galilée, s'en alla vers lui, et le pria de descendre pour guérir son fils : car il s'en allait mourir.
48 Mais Jésus lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.
49 Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure.
50 Jésus lui dit : va, ton fils vit. Cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s'en alla.
51 Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit.
52 Et il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta.
53 Le père donc connut que c'était à cette [même] heure-là que Jésus lui avait dit : ton fils vit. Et il crut, avec toute sa maison.
54 Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
1 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
3 He left Judea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
5 Then came he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
7 There came a woman of Samaria to draw water: Jesus said unto her, Give me to drink.
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy food.)
9 Then said the woman of Samaria unto him, How is it that you, being a Jew, ask drink of me, who am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If you knew the gift of God, and who it is that said to you, Give me to drink; you would have asked of him, and he would have given you living water.
11 The woman said unto him, Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep: from where then have you that living water?
12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:
14 But whosoever drinks of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15 The woman said unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come here to draw.
16 Jesus said unto her, Go, call your husband, and come here.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, You have well said, I have no husband:
18 For you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband: that said you truly.
19 The woman said unto him, Sir, I perceive that you are a prophet.
20 Our fathers worshiped in this mountain; and you say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus said unto her, Woman, believe me, the hour comes, when you shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22 You worship you know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23 But the hour comes, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeks such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25 The woman said unto him, I know that Messiah comes, who is called Christ: when he comes, he will tell us all things.
26 Jesus said unto her, I that speak unto you am he.
27 And upon this came his disciples, and marveled that he talked with the woman: yet no man said, What seek you? or, Why talk you with her?
28 The woman then left her water pot, and went her way into the city, and said to the men,
29 Come, see a man, who told me all things that ever I did: is not this the Christ?
30 Then they went out of the city, and came unto him.
31 In the meanwhile his disciples besought him, saying, Teacher, eat.
32 But he said unto them, I have food to eat that you know not of.
33 Therefore said the disciples one to another, has any man brought him anything to eat?
34 Jesus said unto them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
35 Say not, There are yet four months, and then comes harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
36 And he that reaps receives wages, and gathers fruit unto life eternal: that both he that sows and he that reaps may rejoice together.
37 And in this is that saying true, One sows, and another reaps.
38 I sent you to reap that on which you bestowed no labor: other men labored, and you are entered into their labors.
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, who testified, He told me all that ever I did.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
41 And many more believed because of his own word;
42 And said unto the woman, Now we believe, not because of your saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.
43 Now after two days he departed from there, and went into Galilee.
44 For Jesus himself testified, that a prophet has no honor in his own country.
45 Then when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain official, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus came out of Judea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except you see signs and wonders, you will not believe.
49 The official said unto him, Sir, come down lest my child die.
50 Jesus said unto him, Go your way; your son lives. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Your son lives.
52 Then inquired he of them the hour when he began to mend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in which Jesus said unto him, Your son lives: and he himself believed, and his whole house.
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he came out of Judea into Galilee.